Dve sudby

Здесь есть возможность читать онлайн «Dve sudby» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая научная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Dve sudby: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Dve sudby»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Dve sudby — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Dve sudby», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
George and Mary, you are consecrated to each other! Джордж и Мери, вы предназначены друг для друга.
Be always worthy of your consecration; be always worthy of yourselves." Будьте всегда достойны вашего предназначения, будьте всегда достойны самих себя.
She paused. Она приостановилась.
Her voice faltered. Ей изменил голос.
She looked at us with softening eyes, as those look who know sadly that there is a parting at hand. Она смотрела на нас ласковым взором, как смотрят те, которые с грустью видят приближение разлуки.
"Kneel!" she said, in low tones of awe and grief. - Станьте на колени! - сказала она тихо с выражением страха и горя.
"It may be the last time I bless you-it may be the last time I pray over you, in this house. - Быть может, я в последний раз благословлю, в последний раз помолюсь над вами в этом доме.
Kneel!" Станьте на колени!
We knelt close together at her feet. Мы стали на колени у самых ее ног.
I could feel Mary's heart throbbing, as she pressed nearer and nearer to my side. Я чувствовал, как билось сердце Мери, когда она прижималась к моему плечу все ближе и ближе.
I could feel my own heart quickening its beat, with a fear that was a mystery to me. Я слышал ускоренное биение моего собственного сердца от непонятного страха.
"God bless and keep George and Mary, here and hereafter! - Боже, благослови и храни Джорджа и Мери ныне и вовеки!
God prosper, in future days, the union which God's wisdom has willed! Г осподи, пошли в будущем союз, предопределенный мудрым Провидением.
Amen. Аминь.
So be it. Да будет так.
Amen." Аминь!
As the last words fell from her lips the cottage door was thrust open. Едва она произнесла последние слова, как дверь коттеджа распахнулась настежь.
My father-followed by the bailiff-entered the room. Отец, а за ним управляющий вошли в комнату.
Dame Dermody got slowly on her feet, and looked at him with a stern scrutiny. Бабушка Дермоди медленно поднялась на ноги и посмотрела на отца с суровой пытливостью.
"It has come," she said to herself. - Настало? - пробормотала она про себя.
"It looks with the eyes-it will speak with the voice-of that man." - Оно глядит глазами, оно заговорит голосом этого человека.
My father broke the silence that followed, addressing himself to the bailiff. Последовавшее за тем молчание прервал мой отец, обратившись к управляющему.
"You see, Dermody," he said, "here is my son in your cottage-when he ought to be in my house." - Видите, Дермоди, - сказал он, - вот мой сын у вас в коттедже.., когда ему следует быть в моем доме.
He turned, and looked at me as I stood with my arm round little Mary, patiently waiting for my opportunity to speak. Он обернулся и поглядел на меня. Я стоял, обняв маленькую Мери и терпеливо выжидая своей очереди говорить.
"George," he said, with the hard smile which was peculiar to him, when he was angry and was trying to hide it, "you are making a fool of yourself there. - Джордж, - сказал отец с суровой улыбкой, свойственной ему, когда он сердился и хотел скрыть это, - ты дурачишься.
Leave that child, and come to me." Оставь этого ребенка и ступай со мной.
Now, or never, was my time to declare myself. Теперь или никогда настало время для меня высказаться.
Judging by appearances, I was still a boy. Судя по моей наружности, я был еще ребенком.
Judging by my own sensations, I had developed into a man at a moment's notice. Судя по моим собственным чувствам, я мгновенно превратился в мужчину.
"Papa," I said, "I am glad to see you home again. - Папа, я рад, что вижу вас опять дома, - сказа/ я.
This is Mary Dermody. - Это Мери Дермоди.
I am in love with her, and she is in love with me. Я люблю ее, и она любит меня.
I wish to marry her as soon as it is convenient to my mother and you." Я хочу жениться на ней, когда это будет удобно для мамаши и для вас.
My father burst out laughing. Отец расхохотался.
Before I could speak again, his humor changed. Но я не успел разинуть рта, как его настроение снова изменилось.
He had observed that Dermody, too, presumed to be amused. Он заметил, что Дермоди также позволил себе посмеяться.
He seemed to become mad with anger, all in a moment. Внезапно он пришел в неописуемую ярость.
"I have been told of this infernal tomfoolery," he said, "but I didn't believe it till now. - Мне говорили про это проклятое дурачество, -сказал он. - Только я не верил до сих пор.
Who has turned the boy's weak head? Кто вскружил глупую голову этого мальчугана?
Who has encouraged him to stand there hugging that girl? Кто поощрил его стоять обнявшись с этой девочкой?
If it's you, Dermody, it shall be the worst day's work you ever did in your life." Если это вы, Дермоди, то хуже такой работы вы не делывали в жизни.
He turned to me again, before the bailiff could defend himself. Он обернулся ко мне прежде, чем управляющий мог сказать что либо в свое оправдание.
"Do you hear what I say? - Слышишь, что я говорю?
I tell you to leave Dermody's girl, and come home with me." Я приказываю тебе выпустить из рук девочку Дермоди и идти домой за мной.
"Yes, papa," I answered. - Хорошо, папа, - ответил я.
"But I must go back to Mary, if you please, after I have been with you." - Но позвольте мне потом вернуться к Мери.
Angry as he was, my father was positively staggered by my audacity. Несмотря на свой гнев, отец буквально оторопел от моей смелости.
"You young idiot, your insolence exceeds belief!" he burst out. - Твоя дерзость превышает всякое вероятие, юный идиот! - вскричал он.
"I tell you this: you will never darken these doors again! - Вот я тебе что скажу.., ты никогда более не переступишь порога этого дома!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Dve sudby»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Dve sudby» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Dve sudby»

Обсуждение, отзывы о книге «Dve sudby» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x