управлявала Англия един век по-късно; от това време е най-ранният запазен портрет на младия крал Хенри VI. — Б.пр.
в Оксфорд. — Б.пр.
25 март. — Б.пр.
Двама съвременници на събитията, членове на висшето английско общество. — Б.пр.
27 декември. — Б.пр.
тоест на 7 януари. — Б.пр.
членове на Камарата на лордовете. — Б.пр.
за различните им големи и старателни грижи и за всичко това, което направиха за личността на господин краля. — Б.пр.
придворни фаворити, носещи това подигравателно име на известния род дребни маймуни. — Б.пр.
буквален превод: „като някой човек с нездрав разум той си служеше с глупешки слова и правеше пред приближените си жестове, неподобаващи на неговото кралско величие“. — Б.пр.
„Върни се назад, защото си предаден.“. — Б.пр.
Chronique de Froissart, cap. XV, pp. 48–49; буквален превод: „Тази болест постигна краля поради душевно разстройство. Той твърде много е наследил здравословните проблеми на майка си.“. — Б.пр.
на 25 октомври 1415 г. — Б.пр.
„Направете път на кралското правосъдие!“, Chronique du religieux de St. Denis, vol. VI, p. 72. — Б.пр.
„прочистване през главата“. — Б.пр.
„Вредно влияние“. — Б.пр.
кърпа за покриване на главата на покойника, свалена според казаното в Евангелието от Йоан 20:7 от възкръсналия Христос и станала обект на религиозно преклонение. — Б.пр.
свален от престола и оставен да умре от глад през 1400 г. — вж. в глава „Средновековна трилогия“. — Б.пр.
престолонаследник. — Б.пр.
известен и като Фелипе I, крал на Кастилия. — Б.пр.
под името Карл V. — Б.пр.
13 април. — Б.пр.
Карлос I като крал на Испания и Карл V като император на Свещената Римска империя. — Б.пр.
Карлос. — Б.пр.
всички цитати до края на тази глава, които нямат препратки, са взети от книгата на M. Gachard, Don Carlos et Philippe II, 2 vols. Bruxelles, 1863. — Б.пр.
Паоло Тиеполо. — Б.пр.
„защото грънчарят не обича другите грънчари“. — Б.пр.
в Алкала де Енарес. — Б.пр.
личен секретар на кралица Елизабет I. — Б.пр.
„бедната дама отслабна видимо“. — Б.пр.
„връзки с жени“. — Б.пр.
„полумъж по природа“. — Б.пр.
„цяла нощ прекара в бардака без достойнство и твърде арогантно“. — Б.пр.
принц на Оранж в Нидерландия. — Б.пр.
Фелипе II. — Б.пр.
на път за въстаналите нидерландски провинции. — Б.пр.
Хуана Лудата. — Б.пр.
кралица Елизабет. — Б.пр.
папата. — Б.пр.
на Карлос. — Б.пр.
„Неповторимият“. — Б.пр.
защитник на вярата. — Б.пр.
Никола Гранвел — съветник на император Карл V и баща на кардинал Антоан Гранвел. — Б.пр.
Ан Болейн. — Б.пр.
има се предвид реформираната Англиканска църква. — Б.пр.
„кралят е неспособен при сношение с жени и не притежава нито умения, нито сила“. — Б.пр.
така той нарича втората съпруга на краля Ан Болейн. — Б.пр.
бъдещият кардинал Гранвел. — Б.пр.
които да му помогнат да го постигне. — Б.пр.
Ана от Клеве. — Б.пр.
«duaspollutiones nocturnas in somno» — «две нощни полюции по време на сън». — Б.пр.
на Англия. — Б.пр.
крал Хенри VIII. — Б.пр.
на Англия. — Б.пр.
Хенри VIII. — Б.пр.
хроничен възловиден инфилтрат; сифилитична гума. — Б.пр.
на Хенри VIII. — Б.пр.
Лейси Болдуин Смит. — Б.пр.
Густав I Ваза. — Б.пр.
чийто оригинал е на латински. — Б.пр.
постоянен пратеник. — Б.пр.
Calendar of State Papers, Foreign, 1559–1560. Ed. 1865, p. 86; всички останали цитати, за които няма препратки в скоби, са от тази сбирка с документи. — Б.пр.
Читать дальше