Неизвестный Болонец - Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина

Здесь есть возможность читать онлайн «Неизвестный Болонец - Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: История, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Трактат о фехтовании» Неизвестного Болонца рассказывает о фехтовании различным оружием в болонской традиции. Трактат состоит из двух томов. В первом томе описывается техника фехтования и фехтование одним мечом. Во втором представлены двуручный меч, меч вместе с большим и маленьким броккьеро, меч и тарга, древковое оружие.Читателю предлагается любительский перевод этой книги на русский язык, который может быть интересен любителям истории, фехтования и HEMA.

Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И так получается, что ты находишься напротив твоего противника в porta stretta di ferro с левой ногой поперек, и он против тебя в coda lunga stretta с правой ногой впереди; и в таком положении ты можешь находиться двумя способами, т.е.: когда dritto filo твоего меча смотрит на falso filo его меча, или когда falso filo твоего меча направлено на dritto filo его, и также, двигаясь, он не ранит тебя в этих гвардиях.

Это хитроумное искусство меча все состоит из полуоборота рукой (mezza voltа), или полного разворота (volta intiera); но этот полуоборот рукой или полный оборот необходимо сопровождать половинным ударом (mezza botta) или полным (intiera), и этот половинный удар или полный необходимо сопровождать полуоборотом корпуса (mezza volta di persona), и этот полуоборот корпуса необходимо сопровождать половинным шагом (mezzo passo) или полным (intiero), и этот половинный шаг, или полный необходимо сопровождать половинным временем (mezzo tempo), или полным временем (intiero); и половинное время или полное имеет большую потребность в легкости и ловкости, и эти легкость и ловкость имеют потребность в смелости, и эту смелость необходимо сопровождать умом, и этот ум дает жизненный опыт, который мать всех вещей, и он необходим для твоего обучения, которое мы дадим.

Этот полуоборот рукой делается очень часто таким образом: ты намереваешься быть с большой важностью, и что принципиально необходимо сделать в этом искусстве – это дать тебе понять, каким образом она делается, и эта вещь – поворот руки, или mezza volta. Говорю, что ты, находясь свободно в coda lunga stretta с правой ногой впереди, разворачиваешь только запястье руки и действуешь в porta stretta di ferro; этим завершишь полуоборот руки; и когда ты пребываешь свободно в porta stretta di ferro c правой ногой впереди, разворачиваешь только запястье руки и действуешь в coda lunga strettа; и так это – полуоборот рукой; хорошо, что такой полуоборот рукой можно сделать разными способами при перемещении, когда ты находишься в описанном положении; и когда ты находишься в различных положениях для атаки, стоит только развернуть руку с мечом, и ты ранишь твоего противника. Но ты знай, что при каждом развороте ты находишься в какой-либо гвардии, как захочешь, и без нанесения какого-нибудь удара поворачиваешь только руку с мечом, и ты действуешь в другой гвардии – такое движение называется полуоборот рукой.

Полный разворот (volta intiera) делается так: ты находишься в гвардии di leocorno и кулак с мечом высоко таким образом, что острие меча смотрит в направлении лица противника; оставайся с правой ногой впереди, и ты поворачиваешь кулак с мечом, так, что приходишь в гвардию di entrare, хорошо разворачивая руку с мечом; этим завершишь полный разворот (intiera) рукой; но чтобы ты меня понимал, скажу лучше, что если твой противник находится в porta larga di ferro с правой ногой впереди, и ты действуешь против него в гвардии di entrare с правой ногой впереди, делая так, что острие твоего меча смотрит прямо на его руку с мечом, – оставайся в таком положении, и ты разворачиваешь только запястье руки, держа острие меча так, чтобы оно смотрело прямо на его меч, и ты приходишь в гвардию de leocorno с рукой высоко, и с острием, указывающим прямо на руку атакуемого, и этим завершишь полный разворот (volta intiera).

Еще один способ также может называться разворотом руки: ты находишься в porta stretta di ferro с правой ногой впереди, и поворачиваешь кулак так, что острие будет смотреть в землю, и делаешь затем так, что меч развертывается в направлении его левой стороны и лица полным оборотом, и меч приходит в porta stretta di ferro. Сделав так, ты можешь назвать это разворотом руки, хотя такое действие делается быстро, таким образом, этот удар называется tramazzono или разворотом руки, сопровождаемым разворотом меча.

Также скажу, что если ты свободно пребываешь в porta alta di ferro с правой ногой впереди, и снаружи твоей правой руки поворачивается меч таким образом, что острие смотрит в направлении к земле, и в следующий момент ты делаешь полный разворот и возвращаешься в названную porta alta di ferro – это действие может называться разворотом руки; но когда делаешь его быстро – это называешь molinetto или разворот руки, сопровождаемый разворотом меча.

Потом я расскажу про все главные и нужные положения, которые необходимо показать, и из которых ты можешь защищаться в то время, когда ты сможешь без стыда подойти к противнику; сейчас вкратце здесь расскажу тебе и открою определенные названия, и способы ударов. Итак, ты находишься с мечом двумя способами: dritto filo и falso filo, в зависимости от того, какое лезвие будет впереди. Говорю, что есть пять главных удара: mandritto, roverso, fendente, punta, или stoccata, falso; поэтому, нанося удар в какой-нибудь манере поперек, главный приходится по левой стороне противника: из этих ударов наиболее достойный среди всех других тот, который делается, начиная от левого уха, и заканчивается у правого колена – он называется mandritto. И полностью противоположный этому удар, названный roverso. Но если двигается меч низко, или высоко с falso, направленным против противника, то, такой удар называется falso; и fendente называется другой удар, когда, поднимая меч, ты атакуешь противника прямо в голову; и есть, также, две другие манеры ударов снизу вверх, продолжаяcь в направлении лица противника, и те удары, которые наносятся falso или с правой, или с левой стороны, и наносимые снизу вверх называются falso. И которые наносятся с dritto filo называются mandritto снизу вверх, или roverso, в зависимости от стороны, откуда они начали свое движение.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Неизвестный автор
Неустановленный автор - Слово о полку Игореве (2 перевода)
Неустановленный автор
Неизвестный автор - The Anglo-Saxon Chronicle
Неизвестный автор
Отзывы о книге «Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина»

Обсуждение, отзывы о книге «Трактат о фехтовании. Автор перевода – А. Ю. Карпунина» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x