Юсеф Чельгрен - Подменыш. И другие произведения шведских авторов в переводе Евгения Шараевского

Здесь есть возможность читать онлайн «Юсеф Чельгрен - Подменыш. И другие произведения шведских авторов в переводе Евгения Шараевского» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: russian_contemporary, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Подменыш. И другие произведения шведских авторов в переводе Евгения Шараевского: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Подменыш. И другие произведения шведских авторов в переводе Евгения Шараевского»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сборник разных произведений четырех шведских авторов: Сельмы Лагерлёф, Ханса Сеттерстрёма, Рунара Шильдта и Юсефа Чельгрена в переводе Евгения Шараевского.

Подменыш. И другие произведения шведских авторов в переводе Евгения Шараевского — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Подменыш. И другие произведения шведских авторов в переводе Евгения Шараевского», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Подменыш

И другие произведения шведских авторов в переводе Евгения Шараевского

Сельма Лагерлёф

Ханс Сеттерстрём

Рунар Шильдт

Юсеф Чельгрен

Переводчик Евгений Шараевский

© Сельма Лагерлёф, 2021

© Ханс Сеттерстрём, 2021

© Рунар Шильдт, 2021

© Юсеф Чельгрен, 2021

© Евгений Шараевский, перевод, 2021

ISBN 978-5-0053-8401-0

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

От автора

Вашему вниманию предлагается сборник произведений шведских авторов разных времен в моем переводе на русский язык. Вот эти авторы, знакомьтесь.

Сельма Лагерлёф

Сельма Лувиса Оттилия Лагерлёф (1858—1940) – выдающаяся шведская писательница, лучшие произведения которой приобрели огромную популярность не только в Скандинавии, но и далеко за ее пределами. «Сказочное» искусство С. Лагерлёф – лучезарное, жизнеутверждающее, оптимистическое.

С. Лагерлёф – первая в мире женщина, получившая Нобелевскую премию, – была членом Шведской академии по разделу языка и литературы, почетным доктором Упсальского университета. Все эти громкие титулы достались ей по праву – ведь она создала такие эпохальные произведения, как романтико-реалистический роман «Сага о Йёсте Берлинге», историческая трилогия «Перстень Лёвеншёльдов», своеобразный поэтический путеводитель «Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона по Швеции», цель которого – познакомить шведских детей с их страной, романы, повести, новеллы, сказки. Эти и другие ее произведения читались и читаются с большим интересом во всем мире. «Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона по Швеции», по словам шведской исследовательницы Х. Борелиус, жадно читается даже там, где вообще не знают, является ли Стокгольм столицей Швеции или Швеция – столицей Стокгольма. «Великая рассказчица» – называл ее Томас Манн, классик немецкой литературы. Высоко ценил ее творчество А. М. Горький.

В 1909—1911 гг. в издательстве В. М. Саблина в Москве вышло двадцатитомное собрание сочинений С. Лагерлёф в переводе на русский язык.

Все творчество С. Лагерлёф проникнуто фантазией, сказочностью. На сказочной основе построена и притча «Подменыш» из сборника «Тролли и люди» (1915—1921).

Но почему «подменыш»? Да потому, что так в Швеции называют чертенка, которого ведьма подкидывает людям, подменяя им украденного у них ребенка. А еще слово «бортбютинг» (подменыш) в шведском языке означает ребенка, не похожего на своих родителей.

«Подменыш» написан во время Первой мировой войны, но идеи гуманизма, добра, терпимого отношения к людям, пронизывающие эту историю, актуальны и сегодня.

Привожу здесь притчу С. Лагерлёф «Подменыш» в моем переводе. Он был впервые опубликован в СССР в №35 еженедельной газеты Правления Союза писателей РСФСР и Правления Московской писательской организации «Литературная Россия» от 27 августа 1982 г.

Подменыш

Через лес шла ведьма, неся своего детеныша в берестяном коробе на спине. Малыш был велик размером и безобразен. Волосы его были, как щетина, зубы остры, как шилья, а на мизинце – коготь, но для ведьмы, конечно, это был самый красивый ребенок в мире.

Вскоре подошла она к месту, где лес был чуточку пореже. Там пролегала дорога, ухабистая и скользкая из-за корней деревьев, а по дороге той ехали верхом крестьянин и его жена.

Лишь только заметила их ведьма, хотела она было незаметно скрыться в лесу, чтобы люди ее не увидели, но в тот самый момент разглядела, что крестьянка держала на руках ребенка, и решение свое изменила. «Надо же посмотреть, может ли человечий детеныш быть таким же красивым, как мой», – подумала она и притаилась за большим ореховым кустом, что стоял у самой обочины дороги.

Но, когда крестьяне проезжали мимо, желание увидеть человечьего детеныша заставило ведьму высунуться настолько, что лошади увидели ее большую черную голову. Они встали на дыбы и понесли. Крестьянин и его жена с трудом удерживались в седлах. Вскрикнули они от испуга, наклонились вперед, чтобы подобрать поводья, и в следующий момент скрылись из виду.

Ведьма состроила гримасу от досады, что не успела рассмотреть человечьего детеныша, но тут же обрадовалась: на земле, возле ее ног, лежало человечье дитя. Оно выпало из рук матери, когда ее лошадь встала на дыбы, но, к счастью, упало на толстый слой сухой листвы и ничего себе не повредило.

Ребенок громко кричал от испуга, вызванного падением, но, когда ведьма склонилась над ним, вид ее так удивил и позабавил его, что он внезапно замолчал и протянул ручонки, чтобы подергать ее за черную бороду.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Подменыш. И другие произведения шведских авторов в переводе Евгения Шараевского»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Подменыш. И другие произведения шведских авторов в переводе Евгения Шараевского» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Подменыш. И другие произведения шведских авторов в переводе Евгения Шараевского»

Обсуждение, отзывы о книге «Подменыш. И другие произведения шведских авторов в переводе Евгения Шараевского» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x