1 ...6 7 8 10 11 12 ...33 – Perché ci vogliono i miracoli(потому что тут нужны чудеса; miracolo, m – чудо; volere – хотеть, желать; нуждаться ) per farlo funzionare(чтобы заставить: «сделать» его работать)!!!
Pierino:
– Papà, cosa sono le icone?
– Sono immagini sacre…
– E perché Windows ne ha tante?
– Perché ci vogliono i miracoli per farlo funzionare!!!
35
Un uomo è convocato al commissariato di polizia(один человек вызван = одного человека вызвали в полицейский участок; convocare – созывать; приглашать, вызывать ).
– Siete voi(это вы) che avete segnalato la scomparsa di vostra moglie(кто заявил об исчезновении вашей жены; segnalare – сигнализировать; подавать сигналы; предупреждать, уведомлять; scomparire – исчезать, пропадать из виду; comparire – появляться )?
– Sì, sono io(да, это я)!
– Bene, l’abbiamo ritrovata(хорошо, мы ее нашли; ritrovare – снова находить/отыскивать; trovare – находить )!
– Ah, e che ha detto(а что она сказала; dire )?
– Niente(ничего)!
– Niente?! Allora non è lei(тогда это не она)!
Un uomo è convocato al commissariato di polizia.
– Siete voi che avete segnalato la scomparsa di vostra moglie?
– Sì, sono io!
– Bene, l’abbiamo ritrovata!
– Ah, e che ha detto?
– Niente!
– Niente?! Allora non è lei!
36
Due uomini sperduti nel deserto(два человека, затерявшиеся в пустыне; sperduto – затерявшийся; perdere – терять ) . uno dice all’altro(один говорит другому) :
– Devo darti due notizie(должен сообщить: «дать» тебе две новости; dovere – быть должным; notizia, f ) , una bella e l’altra brutta(одну хорошую и одну плохую; bello – красивый, прекрасный; хороший; brutto – некрасивый, безобразный, уродливый; плохой, дурной ) ! La brutta è(плохая /новость/ есть /та/) che anche oggi mangiamo sabbia(что и сегодня едим песок)!
L’altro scoraggiato chiede(другой удрученно спрашивает; scoraggiare – обескураживать; приводить в уныние; удручать; coraggio, m – мужество, храбрость, смелость ) :
– E quella bella(а та /что/ хорошая)?
– Guarda quanta ce n’è(посмотри, сколько его здесь; ce n’è – «здесь его есть»; ne – его: «от него = из его количества» )!!!
Due uomini sperduti nel deserto, uno dice all’altro:
– Devo darti due notizie, una bella e l’altra brutta! La brutta è che anche oggi mangiamo sabbia!
L’altro scoraggiato chiede:
– E quella bella?
– Guarda quanta ce n’è!!!
37
– Maria, come va(как дела: «как идет»)?
– Male… è morto mio marito(плохо … умер мой муж; morire )!
– Mi dispiace(мне жаль/сожалею; dispiacere – быть неприятным, не нравиться ) : ma com’è successo(но как это произошло; succedere – случаться, происходить )?
– Gli ho detto(я ему сказала) di andare nell’orto(пойти в огород) a prendere un po’ di zucchine(взять немного кабачков; zucchina, f ) per fare una frittata(чтобы сделать омлет; friggere – жарить /на сковородке/ ) e non vedendolo tornare(и, не видя его возвращаться = не видя, чтобы он возвращался) sono andata a vedere(пошла посмотреть) . Lui era lì disteso(он был там, лежащий; distendersi – расширяться; удлиняться; ложиться, растягиваться; tendere – тянуть, протягивать; растягивать, вытягивать ) nell’orto(в огороде) per un infarto(с инфарктом: «из-за инфаркта»)…
– Oh! E tu cosa hai fatto(и что ты сделала; fare )?
– Patate bollite(вареную картошку; patata, f – картофель; картофелина, клубень; bollire – кипеть; кипятить; варить ) con fagiolini(с фасолью; fagiolino, m – фасоль обыкновенная; овощная/зеленая фасоль; fagiolo, m – фасоль )…
– Maria, come va?
– Male… è morto mio marito!
– Mi dispiace: ma com’è successo?
– Gli ho detto di andare nell’orto a prendere un po’ di zucchine per fare una frittata e non vedendolo tornare sono andata a vedere. Lui era lì disteso nell’orto per un infarto…
– Oh! E tu cosa hai fatto?
– Patate bollite con fagiolini…
38
In Paradiso c’è al massimo(в раю имеется самое большее) il 30% (per cento) di donne(30 % женщин; процент /сотая доля/ – per cento ) . Perché(почему) ?! Perché se(потому что если) ce ne fossero(их было бы) di più(больше) sarebbe un inferno(/это/ был бы ад)!
In Paradiso c’è al massimo il 30% di donne. Perché?! Perché se ce ne fossero di più sarebbe un inferno!
39
Berlusconi prepara una visita ufficiale in Germania(Берлускони готовит официальный визит в Германии) :
– Vediamo un po’(посмотрим-ка: «посмотрим немного»; vedere – видеть; смотреть, глядеть ) cosa mettere in valigia(что положить в чемодан) : il pigiama c’è(пижама есть/здесь) , lo spazzolino da denti c’è(зубная щетка есть; spazzola, m – щетка; spazzolino, m – щеточка: spazzolino da denti – зубная щетка ) , il dentifricio c’è(зубная паста есть) , il cambio per domani anche(смена /белья/ на завтра тоже; cambiare – менять, обменивать, сменять ) , la mia cravatta preferita(мой любимый галстук; preferire – предпочитать ) con su paperino(со своим гусенком = с Donald Duck; papero, m – молодой гусь, гусенок ) c’è(есть) … insomma(в общем) , mi manca(мне не хватает; mancare – не хватать, недоставать ) soltanto un regalo(только подарка) per quel simpaticone di Schröder(для того симпатяги Шрёдера) , ma non so(но не знаю: sapere ) proprio(на самом деле; proprio – собственный; собственно, в самом деле, по-настоящему, действительно ) cosa portargli(что ему привезти: portare – носить; относить, отвозить )…
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу