Мария Ефремова - Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения

Здесь есть возможность читать онлайн «Мария Ефремова - Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, foreign_humor, Анекдоты, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга включает в себя сто современных итальянских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, и, таким образом, множество расхожих фраз и разговорных оборотов современного итальянского языка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих итальянский язык и интересующихся итальянской культурой.
Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.
Внимание! Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства  www.east-book.ru

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Non sono Ruggero, sono Matteo…

– Oh, hai cambiato anche nome(ты поменял также и имя; nome, m )!!!

– Ruggero, come sei cambiato! Eri tanto alto, e adesso sei così basso! Eri così robusto, e ora sei magrissimo! Eri tanto biondo, e ora sei castano. Cosa ti è successo, Ruggero?

L’altro risponde:

– Non sono Ruggero, sono Matteo…

– Oh, hai cambiato anche nome!!!

44

Due amici al bar(два друга в баре).

– Non riesco a capire(не могу понять; riuscire – удаваться, получаться ) come Elvira abbia potuto rifiutare(как Эльвира могла отвергнуть) la tua proposta di matrimonio(твое предложение: «предложение брака»; proporre – предлагать; porre – ставить; класть ) . Non le hai detto(ты ей не сказал) che tuo zio è ricchissimo(что твой дядя очень богат: «богатейший»; ricco – богатый )?

– Certo che l’ho fatto(конечно я это сделал) . Ora lei è mia zia(теперь она моя тетя)…

Due amici al bar.

– Non riesco a capire come Elvira abbia potuto rifiutare la tua proposta di matrimonio. Non le hai detto che tuo zio è ricchissimo?

– Certo che l’ho fatto. Ora lei è mia zia…

45

Un genovese(генуэзец; Gènova – Генуя ) porge un qualcosa al facchino(протягивает что-то носильщику; porgere – подавать, протягивать; передавать ) che gli ha portato le valigie(который ему принес чемоданы; valigia, f ) dicendogli(говоря ему) :

– Si prenda un caffè(возьмите себе кофе; prendere – брать; prendersi – брать себе, получать для себя )…

E quello stupito(а тот изумленно; stupire – изумлять, ошеломлять, поражать ) :

– Ma… è una bustina di zucchero(но… это пакетик сахара)…!

– Ah beh… se lo preferisce amaro(а, ну, если его предпочитаете горьким; preferire )…

Un genovese porge un qualcosa al facchino che gli ha portato le valigie dicendogli:

– Si prenda un caffè…

E quello stupito:

– Ma… è una bustina di zucchero…!

– Ah beh… se lo preferisce amaro…

46

Romano Prodi va a visitare(Романо Проди отправляется посетить) i terremotati(пострадавших от землетрясения; terremoto, m – землетрясение ) nell’Umbria(в Умбрии) . Passando in rassegna(проходя с осмотром) alcune famiglie(нескольких семей) , chiede se può inviare qualcosa di particolarmente utile(спрашивает, может ли он прислать что-нибудь особенно необходимое) . Un bambino di sei anni chiede timorosamente(мальчик семи лет просит робко) : “Io avrei bisogno di un paio di scarpe nr. 42(мне была бы нужна пара ботинок 42-го размера: «я имел бы нужду в…») ”.

E Prodi: “Ma come hai già il piede così grande(как, у тебя уже такая большая нога) ?”

Il bambino: “No, ma quando mi arriveranno le scarpe(нет, но когда ко мне прибудут ботинки) almeno mi andranno bene(по крайней мере, они мне подойдут) …”

Romano Prodi va a visitare i terremotati nell’Umbria. Passando in rassegna alcune famiglie, chiede se può inviare qualcosa di particolarmente utile.

Un bambino di sei anni chiede timorosamente: “Io avrei bisogno di un paio di scarpe nr. 42”.

E Prodi: “Ma come hai già il piede così grande?”

Il bambino “No, ma quando mi arriveranno le scarpe almeno mi andranno bene…”

47

Due amici s’incontrano(два друга встречаются) dopo anni(спустя /много/ лет) , uno dall’aspetto normale(один – внешнего вида обычного; aspetto, m – внешность, наружность, вид ) , l’altro ben vestito(другой хорошо одет; vestire – одевать ) con auto di lusso(с роскошной машиной; lusso, m – роскошь, пышность, великолепие ).

– Però, che carriera(однако, какая карьера) ! Ma come hai fatto(но как ты сделал = как тебе это удалось)?

– Sono entrato in politica(/я/ вошел в политику).

– Ma si diventa così ricchi(но стал таким богатым: «как становятся столь богатыми»; diventare – становиться, делаться; изменяться, превращаться )?

– Ero il responsabile della costruzione(был ответственным за строительство) di un’autostrada nel Sud(автострады на юге) ; progetto molto moderno(очень современный проект) , tre corsie(три полосы; corsia, f – стремнина, быстрое течение реки; полоса дороги ) , spartitraffico a siepe, ecc(разделительная ограда и т. д.; spartitraffico, m – центральная разделительная полоса дороги; spartire – делить на части, разделять; traffico, m – движение /транспорта/; siepe, f – изгородь, забор; ограда; eccetera – и так далее, и тому подобное ).

Poi, in realtà(затем, на самом деле) , ho pensato(/я/ подумал) che di corsie(что из полос) ne bastavano due(достаточно двух: «их достаточно двух») … la siepe(ограда) , se anche non c’era(если тоже не было) … insomma(в общем) , alla fine(в итоге) sono avanzati due miliardi(осталось два миллиарда) e sai come vanno queste cose(и знаешь, как идут такие дела)…

– Capisco(понимаю; capire )…

Anni dopo i due si reincontrano(спустя годы встречаются снова) . Il secondo è diventato ricchissimo(второй стал очень богатым) : auto lussuosissima(роскошнейшая) , autista(водитель) , ecc(и т. п.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения»

Обсуждение, отзывы о книге «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x