1 ...8 9 10 12 13 14 ...33 – Non sono Ruggero, sono Matteo…
– Oh, hai cambiato anche nome(ты поменял также и имя; nome, m )!!!
– Ruggero, come sei cambiato! Eri tanto alto, e adesso sei così basso! Eri così robusto, e ora sei magrissimo! Eri tanto biondo, e ora sei castano. Cosa ti è successo, Ruggero?
L’altro risponde:
– Non sono Ruggero, sono Matteo…
– Oh, hai cambiato anche nome!!!
44
Due amici al bar(два друга в баре).
– Non riesco a capire(не могу понять; riuscire – удаваться, получаться ) come Elvira abbia potuto rifiutare(как Эльвира могла отвергнуть) la tua proposta di matrimonio(твое предложение: «предложение брака»; proporre – предлагать; porre – ставить; класть ) . Non le hai detto(ты ей не сказал) che tuo zio è ricchissimo(что твой дядя очень богат: «богатейший»; ricco – богатый )?
– Certo che l’ho fatto(конечно я это сделал) . Ora lei è mia zia(теперь она моя тетя)…
Due amici al bar.
– Non riesco a capire come Elvira abbia potuto rifiutare la tua proposta di matrimonio. Non le hai detto che tuo zio è ricchissimo?
– Certo che l’ho fatto. Ora lei è mia zia…
45
Un genovese(генуэзец; Gènova – Генуя ) porge un qualcosa al facchino(протягивает что-то носильщику; porgere – подавать, протягивать; передавать ) che gli ha portato le valigie(который ему принес чемоданы; valigia, f ) dicendogli(говоря ему) :
– Si prenda un caffè(возьмите себе кофе; prendere – брать; prendersi – брать себе, получать для себя )…
E quello stupito(а тот изумленно; stupire – изумлять, ошеломлять, поражать ) :
– Ma… è una bustina di zucchero(но… это пакетик сахара)…!
– Ah beh… se lo preferisce amaro(а, ну, если его предпочитаете горьким; preferire )…
Un genovese porge un qualcosa al facchino che gli ha portato le valigie dicendogli:
– Si prenda un caffè…
E quello stupito:
– Ma… è una bustina di zucchero…!
– Ah beh… se lo preferisce amaro…
46
Romano Prodi va a visitare(Романо Проди отправляется посетить) i terremotati(пострадавших от землетрясения; terremoto, m – землетрясение ) nell’Umbria(в Умбрии) . Passando in rassegna(проходя с осмотром) alcune famiglie(нескольких семей) , chiede se può inviare qualcosa di particolarmente utile(спрашивает, может ли он прислать что-нибудь особенно необходимое) . Un bambino di sei anni chiede timorosamente(мальчик семи лет просит робко) : “Io avrei bisogno di un paio di scarpe nr. 42(мне была бы нужна пара ботинок 42-го размера: «я имел бы нужду в…») ”.
E Prodi: “Ma come hai già il piede così grande(как, у тебя уже такая большая нога) ?”
Il bambino: “No, ma quando mi arriveranno le scarpe(нет, но когда ко мне прибудут ботинки) almeno mi andranno bene(по крайней мере, они мне подойдут) …”
Romano Prodi va a visitare i terremotati nell’Umbria. Passando in rassegna alcune famiglie, chiede se può inviare qualcosa di particolarmente utile.
Un bambino di sei anni chiede timorosamente: “Io avrei bisogno di un paio di scarpe nr. 42”.
E Prodi: “Ma come hai già il piede così grande?”
Il bambino “No, ma quando mi arriveranno le scarpe almeno mi andranno bene…”
47
Due amici s’incontrano(два друга встречаются) dopo anni(спустя /много/ лет) , uno dall’aspetto normale(один – внешнего вида обычного; aspetto, m – внешность, наружность, вид ) , l’altro ben vestito(другой хорошо одет; vestire – одевать ) con auto di lusso(с роскошной машиной; lusso, m – роскошь, пышность, великолепие ).
– Però, che carriera(однако, какая карьера) ! Ma come hai fatto(но как ты сделал = как тебе это удалось)?
– Sono entrato in politica(/я/ вошел в политику).
– Ma si diventa così ricchi(но стал таким богатым: «как становятся столь богатыми»; diventare – становиться, делаться; изменяться, превращаться )?
– Ero il responsabile della costruzione(был ответственным за строительство) di un’autostrada nel Sud(автострады на юге) ; progetto molto moderno(очень современный проект) , tre corsie(три полосы; corsia, f – стремнина, быстрое течение реки; полоса дороги ) , spartitraffico a siepe, ecc(разделительная ограда и т. д.; spartitraffico, m – центральная разделительная полоса дороги; spartire – делить на части, разделять; traffico, m – движение /транспорта/; siepe, f – изгородь, забор; ограда; eccetera – и так далее, и тому подобное ).
Poi, in realtà(затем, на самом деле) , ho pensato(/я/ подумал) che di corsie(что из полос) ne bastavano due(достаточно двух: «их достаточно двух») … la siepe(ограда) , se anche non c’era(если тоже не было) … insomma(в общем) , alla fine(в итоге) sono avanzati due miliardi(осталось два миллиарда) e sai come vanno queste cose(и знаешь, как идут такие дела)…
– Capisco(понимаю; capire )…
Anni dopo i due si reincontrano(спустя годы встречаются снова) . Il secondo è diventato ricchissimo(второй стал очень богатым) : auto lussuosissima(роскошнейшая) , autista(водитель) , ecc(и т. п.).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу