Мария Ефремова - Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения

Здесь есть возможность читать онлайн «Мария Ефремова - Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, foreign_humor, Анекдоты, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга включает в себя сто современных итальянских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, и, таким образом, множество расхожих фраз и разговорных оборотов современного итальянского языка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих итальянский язык и интересующихся итальянской культурой.
Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.
Внимание! Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства  www.east-book.ru

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– È questa tua moglie(это твоя жена) ? – chiede Nettuno(спрашивает Нептун).

– Sì!!! – risponde prontamente il taglialegna(тут же отвечает дровосек; prontamente – незамедлительно, сразу же; решительно, быстро; pronto – готовый, подготовленный; быстрый, скорый; проворный ).

Nettuno ribatte(возражает; ribattere – отбивать; отвергать; возражать; battere – бить, колотить; ударять; стучать ) :

– Sei un falso impostore(ты негодный лжец: «фальшивый обманщик»; impostore, m – самозванец; обманщик, мошенник; лгун )!!!

– No, no, cerca di capire(нет, попробуй понять) , se io avessi detto(если бы я сказал) di “no”(нет) , tu saresti ancora sceso nel fiume(ты бы еще раз опустился в реку; scendere – сходить, спускаться ) e saresti tornato(и вернулся бы) con Manuela Arcuri, se io avessi detto di “no” anche a lei(и про нее) , ti saresti tuffato nuovamente(ты бы нырнул снова) e saresti tornato con mia moglie(и вернулся бы с моей женой) , io ti avrei detto che era lei(я бы сказал, что это она) e tu mi avresti dato tutte e tre le donne(и ты бы мне дал всех трех женщин) . Però io sono un pover’uomo(но я бедный человек) e non posso prendermi cura(заботиться: «брать мне заботу»; potere – мочь ) e rendere felici(и сделать счастливыми; felice ) tre donne in una volta(трех женщин сразу: «в один раз»)!

Morale(мораль) : ogni volta(каждый раз) che un uomo dice una bugia(когда мужчина говорит ложь) è per una ragione(/это/ по причине) nobile(благородной), onorevole(уважительной) e utile(и полезной = дельной).

Un povero taglialegna sta abbattendo un albero nella foresta, quando gli cade l’ascia nel fiume. Si mette a piangere disperato e gli appare Nettuno che gli chiede:

– Perché piangi?

Il taglialegna gli spiega che la sua ascia è caduta nel fiume e che non potrà più lavorare e mantenere la sua famiglia. Allora Nettuno si tuffa nel fiume e riappare dopo un po’ con un’ascia d’oro.

– È questa? – chiede.

– No, – risponde il taglialegna.

Allora Nettuno si tuffa di nuovo nel fiume e riappare dopo un po’ con un’ascia d’argento.

– È questa? – chiede.

– No, – risponde ancora il taglialegna.

Infine Nettuno si rituffa e riemerge con un’ascia di ferro.

– È questa? – chiede.

– Sì.

Nettuno lo ammira per la sua onestà e gli dona tutte e tre le asce. L’uomo torna a casa tutto felice. Giorni dopo, il taglialegna sta passeggiando nel bosco con la moglie. La donna all’improvviso cade nel fiume. L’uomo si mette a piangere disperato e gli appare Nettuno che gli chiede:

– Perché piangi?

Il taglialegna gli spiega che sua moglie è caduta nel fiume, allora Nettuno si tuffa nel fiume e riappare dopo un po’ con Monica Bellucci.

– È questa tua moglie? – chiede Nettuno.

– Sì!!! – risponde prontamente il taglialegna.

Nettuno ribatte:

– Sei un falso impostore!!!

– No, no, cerca di capire, se io avessi detto di “no", tu saresti ancora sceso nel fiume e saresti tornato con Manuela Arcuri, se io avessi detto di “no” anche a lei, ti saresti tuffato nuovamente e saresti tornato con mia moglie, io ti avrei detto che era lei e tu mi avresti dato tutte e tre le donne. Però io sono un pover’uomo e non posso prendermi cura e rendere felici tre donne in una volta!

Morale: ogni volta che un uomo dice una bugia è per una ragione nobile, onorevole e utile.

50

Una giovane coppia(молодая пара) viene assassinata(оказывается убитой = случилось так, что была убита; venire – приходить; случаться ) pochi giorni prima di sposarsi(за несколько дней до того, как пожениться) . I due finiscono in Paradiso(двое = оба попадают в рай; finire – кончать, заканчивать ) , ma sono infelici(но /они/ несчастны) perché non hanno potuto coronare(потому что не смогли увенчать; corona, f – венок ) il loro sogno d’amore(свою: «их» мечту любви; sogno, m – сновиденье; мечта ) . Chiedono pertanto a Dio(просят поэтому у Бога) la possibilità di sposarsi(возможности пожениться) . Dio fa loro presente che si tratta di una strana richiesta(Бог объясняет, что речь идет о странной просьбе; presente – присутствующий; памятный; fare presente a qd – напомнить кому-либо; si tratta di… – речь идет, дело касается ) , ma dietro loro forte insistenza(но из-за их сильной настойчивости; dietro – сзади, позади; в соответствии, согласно ) accetta(соглашается) , ma a patto(но при условии; patto, m – договор, соглашение, пакт; условие ) che ritornino dopo cinque anni(что вернутся через пять лет; ritornare ) . Dopo cinque anni si ripresentano a Dio(спустя пять лет /они/ являются к Богу) , rifanno la loro richiesta di sposalizio(повторяют свою просьбу о бракосочетании; rifare – делать заново; переделывать; возобновлять; sposalizio, m – бракосочетание; sposare/sposarsi – вступать в брак; жениться; выходить замуж ) , ma Dio ripete loro(но Бог им повторяет) : “Mi dispiace(сожалею) , ma dovete tornare fra altri cinque anni(но /вы/ должны вернуться еще через пять лет: «через другие пять лет») ”. Così fanno(так делают) e questa volta(и на этот раз) , passati altri cinque anni(по прошествии еще пяти лет: «прошедшие другие пять лет») , si ripresentano a Dio(являются к Богу) e questi, convocato un prete(и тот, призвав священника) , fa celebrare(устраивает празднование: «побуждает праздновать») le tanto agognate nozze(столь долгожданную свадьбу; agognare – страстно желать, жаждать; страстно стремиться ) . Dopo qualche mese(несколько месяцев спустя) , però(однако) , i due sposini(двое поженившихся) si ripresentano a Dio(являются к Богу) confessando di non andare molto d’accordo(признаваясь не быть в большом согласии: «не идти очень согласно» = и признаются, что живут в раздоре) e di volere quindi(и хотеть = хотят поэтому; quindi – поэтому, потому, оттого; следовательно ) procedere al divorzio(подать на развод: «приступить к разводу»; procedere – продвигаться, идти вперед; начинать, приступать ) . E Dio un po’ scocciato(и Бог, раздраженный их надоедливостью; scocciare – надоедать, приставать ) dice loro(говорит им) : “Sentite(послушайте; sentire – слушать ) ! Ci ho messo dieci anni(мне понадобились десять лет; mettere – ставить, класть; затрачивать /время, силы/ ) a trovare(чтобы найти) qui in Paradiso un prete per sposarvi(здесь в раю священника, чтобы вас поженить) ; quanto credete(сколько, вы думаете) che ci vorrà(понадобится; volere – хотеть; нуждаться ) per trovare un avvocato(чтобы найти адвоката) ?”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения»

Обсуждение, отзывы о книге «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x