Carabiniere: “Quanto tempo impiega(сколько времени занимает) il volo Milano-Parigi(полет Милан-Париж) ?”
Centralinista(телефонистка) : “Un attimo(минуточку/момент) …”
Carabiniere: “Grazie(спасибо) ”.
..e riattacca(и вешает трубку; riattaccare – /вновь/ прикреплять; снова вешать: riattaccare il ricevitore – повесить/положить телефонную трубку; attaccare – соединять; прикреплять ).
Un carabiniere telefona all’ufficio informazioni dell’aeroporto:
Carabiniere: “Quanto tempo impiega il volo Milano-Parigi?”
Centralinista: “Un attimo…”
Carabiniere: “Grazie”.
..e riattacca.
20
Un ragazzo entra in un bar e dice(парень заходит в бар и говорит) :
– Ho una nuova barzelletta(я знаю: «имею» новый анекдот) da raccontare(/чтобы/ рассказать) sui carabinieri(о полицейских).
Un uomo, seduto ad un tavolo, dice(мужик, сидящий за одним столом, говорит; sedere – сидеть ) :
– Guarda ragazzo(посмотри, парень) , io sono carabiniere(я полицейский) . E vedi il mio amico là(а видишь моего друга /вон/ там; vedere ) ? Anche lui è carabiniere(также он = и он полицейский) . E quel uomo grosso(и тот толстый/крупный мужик) seduto al tavolo è carabiniere(сидящий за столом – полицейский) . Sei sicuro(ты уверен) che vuoi raccontare(что хочешь рассказать: volere – хотеть ) questa barzelletta(эту шутку)?
Il ragazzo pensa un po’ e dice(парень думает немного и говорит) :
– No. Non ho voglia(нет, не имею желания) di raccontarla(рассказывать ее) tre volte(три раза; volta, f ).
Un ragazzo entra in un bar e dice:
– Ho una nuova barzelletta da raccontare sui carabinieri.
Un uomo, seduto ad un tavolo, dice:
– Guarda ragazzo, io sono carabiniere. E vedi il mio amico là? Anche lui è carabiniere. E quel uomo grosso seduto al tavolo è carabiniere. Sei sicuro che vuoi raccontare questa barzelletta?
Il ragazzo pensa un po’ e dice:
– No. Non ho voglia di raccontarla tre volte.
21
Sapete dove(знаете, где) selezionano i meccanici della Ferrari(отбирают механиков /для/ Феррари) ? A Napoli(в Неаполе) … Se ti fermi(если остановишься; fermarsi – останавливаться ) al semaforo(на светофоре) ti smontano le gomme in tre secondi(тебе снимут шины в три секунды; smontare – разбирать, демонтировать; montare – устанавливать, собирать, монтировать; gomma, f – резина; каучук; шина )!
Sapete dove selezionano i meccanici della Ferrari? A Napoli… Se ti fermi al semaforo ti smontano le gomme in tre secondi!
22
Il rappresentante di automobili(представитель автомобилей = агент по продажам автомобильной компании; rappresentare – представлять; являться представителем; automobile, m, f ) vende automobili(продает автомобили; vendere ) ; il rappresentante di assicurazioni(представитель страховой компании: «страхований»; assicurazione, f – обеспечение; страхование; assicurare – предохранять, защищать, ограждать; обеспечивать, гарантировать; sicuro – уверенный; безопасный; надежный ) vende polizze assicurative(продает страховые полисы; polizza, f ) . E allora(а тогда) cosa vende il rappresentante del popolo(что продает представитель народа)?
Il rappresentante di automobili vende automobili; il rappresentante di assicurazioni vende polizze assicurative. E allora cosa vende il rappresentante del popolo?
23
Un ingegnere si presenta(/один/ инженер приходит: presentarsi – являться, представляться ) sul posto di lavoro(на рабочее место; lavoro, m – работа; lavorare – работать ) . È il suo primo giorno(это его первый день) … Il principale gli mette una scopa in mano(начальник дает: «помещает» ему метлу в руки: «в руку»; mano, f ) e gli dice(и говорит ему) :
– Ecco(вот) , questa è una scopa(это метла) , come prima cosa(для начала: «как первая вещь = в качестве первой вещи») potresti dare una spazzata(ты бы мог подмести: «дать = сделать подметание»; spazzare – подметать ) all’ufficio(в офисе)…
L’ingegnere replica(инженер возражает) :
– Una scopa(метла) ?! Ma guardi(послушайте: «но смотрите»; guardare ) che io sono ingegnere(что я = я ведь инженер)!!!
E il principale(и начальник = тогда начальник) :
– Hai ragione(ты прав: «имеешь правоту; ragione, f – разум, рассудок; рассудительность, здравый смысл; правота ) , scusa, vieni di là(извини, иди-ка сюда) che ti faccio vedere(чтобы я показал тебе: «сделал, чтобы ты видел») come funziona(как /она/ работает)…
Un ingegnere si presenta sul posto di lavoro. È il suo primo giorno… Il principale gli mette una scopa in mano e gli dice:
– Ecco, questa è una scopa, come prima cosa potresti dare una spazzata all’ufficio…
L’ingegnere replica:
– Una scopa?! Ma guardi che io sono ingegnere!!!
E il principale:
– Hai ragione, scusa, vieni di là che ti faccio vedere come funziona…
24
Una donna necessita(женщина нуждается) di quattro animali nella sua vita(в четырех животных в своей жизни; animale, m ) : Jaguar in garage(/в/ «Ягуаре» в гараже) , tigre a letto(в тигре в кровати) , visone sulla pelle(в норке на коже) , e un asino(и в осле) che paga(который платит)!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу