Мария Ефремова - Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения

Здесь есть возможность читать онлайн «Мария Ефремова - Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, foreign_humor, Анекдоты, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга включает в себя сто современных итальянских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, и, таким образом, множество расхожих фраз и разговорных оборотов современного итальянского языка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих итальянский язык и интересующихся итальянской культурой.
Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.
Внимание! Дополнительные аудиоматериалы к изданию доступны на сайте издательства  www.east-book.ru

Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

2) i vigili sono inglesi(регулировщики – англичане; vigile, m; vigile – бдительный, неусыпный; vigilare – быть бдительным; бдеть, заботиться; следить; inglese, m );

3) i cuochi sono francesi(повара – французы; cuoco, m; cuocere – варить, печь; стряпать; francese, m );

4) gli amanti italiani(любовники – итальянцы; amante, m; italiano, m );

5) e tutti sono organizzati dagli svizzeri(и все руководимы швейцарцами; organizzare – организовывать, устраивать; svizzero, m ).

Inferno(ад) : luogo in cui

1) i meccanici sono francesi;

2) i vigili tedeschi;

3) i cuochi inglesi;

4) gli amanti svizzeri;

5) e tutto è organizzato dagli italiani(и все организовано итальянцами)!!

Paradiso: luogo in cui

1) i meccanici sono tedeschi;

2) i vigili sono inglesi;

3) i cuochi sono francesi;

4) gli amanti italiani;

5) e tutti sono organizzati dagli svizzeri.

Inferno: luogo in cui

1) i meccanici sono francesi;

2) i vigili tedeschi;

3) i cuochi inglesi;

4) gli amanti svizzeri;

5) e tutto è organizzato dagli italiani!!

16

Un piccolo cammello chiede a suo padre(маленький верблюд спрашивает своего отца) :

– Perché abbiamo(почему у нас есть: «/мы/ имеем») le gobbe sulla schiena(горбы на спине; gobba, f )?

– Servono(/они/ служат; servire ) ad immagazzinare il cibo(чтобы складировать пищу; magazzino, m – склад ) quando si parte(когда отправляемся/отправляешься) per il deserto(в пустыню/по пустыне).

Più tardi(позже: «более поздно») il cammellino chiede(верблюжонок спрашивает) :

– Perché abbiamo le ciglia lunghe(почему у нас длинные ресницы; ciglio, m – ресница; le ciglia – ресницы /pl., f./; lungo )?

– Per evitare(чтобы избежать) che ci vada la sabbia(чтобы попадал: «туда шел» песок) negli occhi(в глаза; occhio, m – глаз ) ”. Alla fine(в конце) il giovane cammello chiede(молодой верблюд спрашивает) :

– Perché tra le dita dei piedi(почему между пальцами ног; dito, m – палец; le dita – пальцы /pl., f./; piede, m – нога; стопа; ступня ) abbiamo i cuscinetti(у нас подушечки; cuscinetto, m – подушечка; cuscino, m – подушка )?

– Per evitare di affondare(чтобы не провалиться: «чтобы избежать провалиться») nella sabbia del deserto(в песок пустыни).

– E allora, papà(ну тогда, папа) , – ribatte il cammellino(возражает верблюжонок; ribattere – снова бить; отбивать, отражать; опровергать; возражать; battere – бить ) , – cosa ci facciamo(что мы здесь делаем; fare ) allo zoo di Londra(в зоопарке Лондона)?

Un piccolo cammello chiede a suo padre:

– Perché abbiamo le gobbe sulla schiena?

– Servono ad immagazzinare il cibo quando si parte per il deserto.

Più tardi il cammellino chiede:

– Perché abbiamo le ciglia lunghe?

– Per evitare che ci vada la sabbia negli occhi.

Alla fine il giovane cammello chiede:

– Perché tra le dita dei piedi abbiamo i cuscinetti?

– Per evitare di affondare nella sabbia del deserto.

– E allora, papà, – ribatte il cammellino, – cosa ci facciamo allo zoo di Londra?

17

Due turisti(два туриста) mentre vagano(в то время как бродят) per la savana senza armi(по саване без оружия; arma, f – оружие; орудие ) vedono all’improvviso(видят вдруг; improvviso – неожиданный, внезапный, непредвиденный ) venire loro incontro(приходить = идущего им навстречу) un leone(льва) . Uno dei due apre velocemente(один из них: «из двоих» открывает быстро; aprire; veloce – быстрый, скорый ) il suo zaino(свой рюкзак) e comincia a infilarsi(и начинает надевать; infilare – вдевать нитку; filo, m – нитка; нить; infilarsi – надевать на себя, натягивать ) le scarpe da tennis(теннисные туфли; scarpa, f – ботинок; башмак ).

“Sei pazzo(ты: «/ты/ есть» сумасшедший) se pensi(если думаешь; pensare ) di correre più veloce del leone(бежать быстрее, чем лев = что побежишь…) !” dice l’altro(сказал другой) . E il primo(а первый) : “Certo che no(конечно нет: «конечно что нет») , ma io voglio(но я хочу; volere ) correre più veloce di te(бежать быстрее тебя) !”

Due turisti mentre vagano per la savana senza armi vedono all’improvviso venire loro incontro un leone. Uno dei due apre velocemente il suo zaino e comincia a infilarsi le scarpe da tennis.

“Sei pazzo se pensi di correre più veloce del leone!” dice l’altro. E il primo: “Certo che no, ma io voglio correre più veloce di te!”

18

Tre carcerati in Russia(трое заключенных в России; carcerare = incarcerare – заключать в тюрьму; carcere, m /книжн. f/ – тюрьма, ср.: карцер ).

– Io sono qui perché ero contro Putin(я здесь потому, что был против Путина).

– E io perché ero a favore(а я потому, что был «за») . E tu(а ты)?

– Io sono Putin(/а/ я – Путин)!

Tre carcerati in Russia.

– Io sono qui perché ero contro Putin.

– E io perché ero a favore. E tu?

– Io sono Putin!

19

Un carabiniere telefona(полицейский звонит) all’ufficio informazioni dell’aeroporto(в справочную аэропорта; ufficio, m – бюро, контора; учреждение; informazione, f – информация ) :

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения»

Обсуждение, отзывы о книге «Итальянский шутя. 100 анекдотов для начального чтения» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x