CAVALIERE: Ho paura che per Lei perdo la mia pace.
MIRANDOLINA: Oh via, signor Cavaliere, se è un uomo s a ggio, fa come vuole. In verità, se me n’accorgo [65], qui non ci vengo più. Anch’io mi sento un non so che di dentro, che non ho più sentito; ma non voglio impazzire per uomini, e molto meno per uno che o dia le donne; forse vuole provarmi, e poi burlarsi di me, viene ora con un discorso nuovo a tentarmi… Signor Cavaliere, mi dà per favore un altro poco di Borgogna.
CAVALIERE: Eh! Basta… ( Versa il vino in un bicchiere. )
MIRANDOLINA: (Sta lì lì [66]per cadere). ( Da sé. )
CAVALIERE: Tenga. (Le dà il bicchiere con il vino.)
MIRANDOLINA: La ringrazio. Ma Lei non beve?
CAVALIERE: Sì, berrò. (Sarebbe meglio di ubbriac a rmi. Un diavolo sc a ccia l’altro). (Da sé, versa il vino nel suo bicchiere.)
MIRANDOLINA: Signor Cavaliere. ( Con vezzo. )
CAVALIERE: Che c’è?
MIRANDOLINA: Tocchi. ( Gli fa toccare il bicchiere col suo. ) Che vivano i buoni amici.
CAVALIERE: Che vivano. ( Un poco languente. )
MIRANDOLINA: Viva… chi si vuol bene… senza malizia tocchi!
CAVALIERE: Evviva..
Задание 6
1. Запомните спряжение глагола ANDARSENE — уходить прочь :
Presente
Passato Prossimo
2. Проспрягайте в настоящем и прошедшем времени (Presente, Passato Prossimo) следующие глаголы:
• alzarsi
• sedersi
• rallegrarsi – радоваться, от слова allegro
• rattristarsi – огорчаться, от слова triste
3. Переведите на итальянский язык.
1) – Кто там?
– Можно?
– Да, прошу.
– Я буду Вас обслуживать за столом. Сейчас я накрою на стол, а Вы можете погулять с книжкой.
2) – Суп, пожалуйста! Поторопись!
– Вот он. Что-то еще?
– Да, разогрей второе и принеси мне также вино Боргонья.
– (Что-то) еще?
– Нет, уходи.
– Он сошел с ума.
3) – Ты обедал?
– Да, я приготовил обед своими руками. Я приготовил мясо под вкуснейшим соусом. О, какой аромат! Это моя страсть.
– Что ты пил? Красное вино?
– Нет, ты ошибся. Я пил только воду, а потом кофе.
4) – Бифштекс должен быть хорошо прожаренным! А от этого мне будет плохо (этот наоборот сделает мне плохо).
– Не бойся, нет никакой опасности.
– В этот ресторан, я (сюда) больше не пойду.
– Не знаю что сказать. Делай как хочешь.
Il Marchese e detti
MARCHESE: Son qui ancor io. E che viva?
CAVALIERE: Come, signor Marchese? ( Alterato. )
MARCHESE: Ho chiamato. Non c’è nessuno.
MIRANDOLINA: Se mi permette… ( Vuol andar via. )
CAVALIERE: Si fermi. ( A Mirandolina. ) Io non entro nella Sua stanza con tanta libertà. ( Al Marchese. )
MARCHESE: Le chiedo scusa. Siamo amici. Credevo che e solo. Mi rall e gro vedervi accanto alla nostra ador a bile padroncina. Ah! Che dice? Non è un capo d’ o pera?
MIRANDOLINA: Signore, io ero qu i per servire il signor Cavaliere. Mi sono sentita male, ed lui mi ha curato con un bicchierino di Borgogna.
MARCHESE: È Borgogna quello? ( Al Cavaliere. )
CAVALIERE: Sì, è Borgogna.
MARCHESE: Ma quello vero?
CAVALIERE: Almeno l’ho pagato per vero.
MARCHESE: Io me n’intendo. Lasci a temi assaggiarlo, e vi dirò se è vero o no.
CAVALIERE: Ehi! ( Chiama. )
Il Servitore con le uova, e detti
CAVALIERE: Un bicchierino al Marchese. ( Al Servitore. )
MARCHESE: No, questo bicchierino e troppo piccolo. Il Borgogna non è liquore. Per assaggiare bisogna berne abbastanza.
SERVITORE: Ecco le uova. ( Vuol metterle in tavola. )
CAVALIERE: Non voglio altro.
MARCHESE: Che cibo è quello?
CAVALIERE: Uova.
MARCHESE: Non mi piacciono. ( Il Servitore le porta via. )
MIRANDOLINA: Signor Marchese, provi quella salsa fatta con le mie mani.
MARCHESE: Oh sì. Ehi. Una sedia. ( Il Servitore gli dà una sedia. ) Una forchetta.
CAVALIERE: Via, d a gli una posata. ( Il Servitore va a prenderla. )
MIRANDOLINA: Signor Cavaliere, ora sto meglio. Me ne andrò. ( Si alza )
MARCHESE: Mi faccia il piacere, resti ancora un po’.
MIRANDOLINA: Ma signore, ho da fare; e poi il signor Cavaliere..
MARCHESE: Va bene se lei resta qui con noi ancora per un po’? ( Al Cavaliere. )
CAVALIERE: Che vuole da lei?
MARCHESE: Voglio farle sentire un bicchierino di vin di Cipro. Non ha mai provato nessun vino così buono! Mirandolina deve assaggiarlo e dire il suo par e re.
CAVALIERE: Via, La chiede il signor Marchese, resti. ( A Mirandolina. )
MIRANDOLINA: Il signor Marchese mi scuserà se me ne andrò.
MARCHESE: Non vuole provare il vino?
MIRANDOLINA: Un’altra volta.
CAVALIERE: Via, resti.
MIRANDOLINA: Me lo comanda? ( Al Cavaliere. )
CAVALIERE: La prego di restare.
MIRANDOLINA: Obbed i sco. ( Siede. )
CAVALIERE: (Mi o bbliga sempre più). ( Da sé. )
MARCHESE: Oh che roba! Oh che salsa! Oh che od o re! Oh che sap o re! ( Mangiando. )
CAVALIERE: (Il Marchese sarà geloso, che Lei sta vicina a me). ( Piano a Mirandolina. )
MIRANDOLINA: (Non me ne importa). ( Piano al Cavaliere. )
CAVALIERE: (Anche Lei è nemica degli uomini?). ( Piano a Mirandolina. )
MIRANDOLINA: (Come Lei è nemico delle donne). ( Come sopra. )
CAVALIERE: (E le donne adesso fanno una vendetta). ( Come sopra. )
MIRANDOLINA: (Come, signore?). ( Come sopra. )
CAVALIERE: (Eh! furba! Lei vedrà benissimo…). ( Come sopra. )
MARCHESE: Amico, alla Sua salute. ( Beve il vino di Borgogna. )
CAVALIERE: Ebbene? Com’è?
MARCHESE: Scusatemi ma non è buono per niente. Assaggiate il mio vin di Cipro.
CAVALIERE: Ma dov’è questo vino di Cipro?
MARCHESE: L’ho qui, l’ho portato con me, voglio che ce lo godiamo: ma! è di quello, e ccolo. ( Tira fuori una bottiglia molto piccola. )
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу