1 ...6 7 8 10 11 12 ...25 MIRANDOLINA: Per quel che vedo, signor Marchese, non vuole che il suo vino ci vada alla testa [67].
MARCHESE: Questo? Si beve a gocce. Ehi? I bicchierini. ( Apre la bottiglia. )
SERVITORE ( porta dei bicchierini da vino di Cipro )
MARCHESE: Eh, son troppo grandi. Non ne avete di più piccoli? ( Copre la bottiglia con la mano. )
CAVALIERE: Porta quei da ros o lio. ( Al Servitore. )
MIRANDOLINA: Io credo che basterebbe [68]odorarlo.
MARCHESE: Uh caro! Ha un odor che consola. ( Lo annusa. )
SERVITORE ( porta tre bicchierini. )
MARCHESE (versa pian piano, e non ri e mpie i bicchierini, poi li dà al Cavaliere, a Mirandolina, e l’altro per sé, turando bene la bottiglia): Che n e ttare! Che ambr o sia! Che manna distillata! ( Bevendo. )
CAVALIERE: (Che pensa di questa porcheria?). ( A Mirandolina, piano. )
MIRANDOLINA: (Lavature di fiaschi). ( Al Cavaliere, piano. )
MARCHESE: Ah! Che dice? ( Al Cavaliere. )
CAVALIERE: Buono, prezioso.
MARCHESE: Ah! Mirandolina, Le piace?
MIRANDOLINA: Per me, signore, non posso fingere; non mi piace, lo trovo cattivo, e non posso dir che è buono. Sono bravi quelli chi sanno fingere. Ma chi sa fingere in una cosa, saprà fingere nelle altre ancora.
CAVALIERE: (Lei mi dà un rimpr o vero; non capisco il perché). ( Da sé )
MARCHESE: Mirandolina, Lei non si intende di questa sorta di vini. Mi dispiace. Veramente il fazzoletto che Le ho regalato, l’ha conosciuto e Le è piaciuto, ma il vino di Cipro non lo conosce. ( Finisce di bere. )
MIRANDOLINA: (Sente come si vanta?). ( Al Cavaliere, piano. )
CAVALIERE: (Io non farò mai così). ( A Mirandolina, piano. )
MIRANDOLINA: (Lei si vanta quando disprezza le donne). ( Come sopra. )
CAVALIERE: (E Lei si vanta quando vince tutti gli uomini). ( Come sopra. )
MIRANDOLINA: (Tutti no). ( Con vezzo, al Cavaliere, piano. )
CAVALIERE: (Tutti sì.) ( Con qualche passione, piano a Mirandolina. )
MARCHESE: Ehi? Bicchierini puliti! ( Al Servitore )
MIRANDOLINA: Per me non ne voglio più
MARCHESE: No, no, non lo faccio per Lei. ( Mette del vino di Cipro in un bicchierino. ) Galantuomo, se il tuo padrone ti permette, va’ dal Conte d’Albafiorita, e digli forte, così che tutti potranno sentire, che io lo prego di assaggiare un po’ del mio vino di Cipro.
SERVITORE: Sarà servito. Questo non lo ubri a ca certo. ( Da sé; parte. )
CAVALIERE: Marchese, Lei è molto generoso.
MARCHESE: Io? Lo chieda a Mirandolina.
MIRANDOLINA: Oh certamente!
MARCHESE: L’ha visto il fazzoletto il Cavaliere? ( A Mirandolina. )
MIRANDOLINA: Non l’ha ancora visto.
MARCHESE: Lo vedrà. ( Al Cavaliere ) Un po’ di questo b a lsamo me lo salvo per questa sera. (Mette in tasca la bottiglia con un dito di vino [69]avanzato.)
MIRANDOLINA: Sta attento per non farsi male, signor Marchese.
MARCHESE: Eh! Sa che cosa mi fa male? ( A Mirandolina. )
MIRANDOLINA: Che cosa?
MARCHESE: I Suoi begli ochhi.
MIRANDOLINA: Davvero?
MARCHESE: Cavaliere mio, io sono innamorato di lei perdutamente.
CAVALIERE: Me ne dispiace [70].
MARCHESE: Lei non ha mai provato amore per le donne. Oh, quando lo proverà, mi potrà capire.
CAVALIERE: Sì, La capisco.
MARCHESE: E son geloso come una bestia. Lascio Mirandolina stare vicino a Lei, perché so che Lei è nem i co di donne.
CAVALIERE: (Lui comincia a secc a rmi). ( Da sé. )
Задание 7
1. Управление глаголов. Запомните:
• chiedere scusa a qn. —просить прощения (Bambino, devi chiedere scusa a Mariuccia! – Малыш, ты должен попросить прощения у Машеньки!)
• andare a fare qc. – собираться сделать (Vado a fare due passi. [71]– Я иду прогуляться.)
• importare – иметь значение (Non me ne importa dei tuoi affari. – Для меня твои дела не имеют значения.)
• sapere fare —уметь делать (So andare in bicicletta. – Я умею кататься на велосипеде.)
• stare vicino a qn. —стоять рядом с (Ti prego, non stare vicino a me! – Я тебя прошу, не стой рядом со мной!)
• lasciare qn. fare qc. – позволять кому-л. сделать что-л. (Lasciami andare! [72]– Дай мне уйти!)
• fare male a qn. – поступить плохо, причинить боль (La testa mi fa male. – У меня болит голова.)
2. Составьте по 5 предложений с каждым глаголом.
3. Переведите на итальянский язык.
– Видишь эту картину? Что ты о ней скажешь? Прекрасная, разве нет?
– Что (как), извини?
– Посмотри на картину! Ты меня не слушаешь?! – Это подлинник ( досл. настоящий) Микеланджело!
– Однако же, это не подлинник ( досл. не тот настоящий).
– Как не настоящий!? Я за него заплатил как за настоящий!
– Я в этом разбираюсь и говорю тебе, что это подделка ( досл. неправда).
– Ой, у меня сердце болит. Стул!
– Вот стул. Вот платок. Вот капли.
– Сейчас мне получше. Останься еще немного рядом со мной!
– Да, я остаюсь здесь с тобой.
– Ах хитрецы!.. Я должен отомстить. С этих пор ( досл. сейчас) эти негодяи мои враги
Il Servitore con una bottiglia, e detti
SERVITORE: Il signor Conte La ringrazia, e manda una bottiglia di vino di Can a rie. ( Al Marchese. )
MARCHESE: Oh, oh, vorrà comparare? il suo vin di Canarie con il mio vino di Cipro? Lascia vedere [73]. Povero pazzo! È una porcheria, lo conosco all’od o re. ( S’alza e tiene la bottiglia in mano. )
CAVALIERE: Prima si deve assaggiarlo però… ( Al Marchese. )
MARCHESE: Non voglio assaggiar niente. Questa è una impertin e nza che mi fa il Conte, come tante altre. Vuol sempre starmi al di sopra [74]. Vuole provocarmi, per farmi far [75]delle bestialità. Ma giuro al cielo, Mirandolina, se non lo caccia via, farò qualcosa di terribile. Io son chi sono, e non voglio sopportare questa persona vicino a me. ( Parte, e porta via la bottiglia )
Il Cavaliere, Mirandolina ed il Servitore
CAVALIERE: Il povero Marchese è pazzo.
MIRANDOLINA: Ha portato via anche la bottiglia, forse per calmarsi.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу