Jerome Jerome - Tree Men on the Bummel / Трое на четырех колесах. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Jerome Jerome - Tree Men on the Bummel / Трое на четырех колесах. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Жанр: foreign_language, Прочие приключения, literature_19, literature_20, foreign_prose, foreign_humor, Юмористическая проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Tree Men on the Bummel / Трое на четырех колесах. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Tree Men on the Bummel / Трое на четырех колесах. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Джером Клапка Джером (1859–1927) – английский писатель, автор повестей, рассказов и одной пьесы. Герои этой книги, колесящие по горам Шварцвальда, без сомнения, хорошо знакомы всем: это над их необычными приключениями вовремя путешествия по Темзе добродушно смеялись целые поколения читателей. Неповторимый, ироничный юмор Джерома, а также подготовленные для удобства читателей словарик, комментарии, примечания и перевод особенно сложных для понимания фразеологизмов превратят чтение неадаптированного текста в удовольствие.

Tree Men on the Bummel / Трое на четырех колесах. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Tree Men on the Bummel / Трое на четырех колесах. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Jerome K. Jerome / Джером Клапка Джером

Three Men on the Bummel / Трое на четырех колесах. Книга для чтения на английском языке

Примечания и словарь Е. Г. Тигонен

© КАРО, 2007

Chapter I

Three men need change – Anecdote showing evil result of deception – Moral cowardice of George – Harris has ideas – Yarn of the Ancient Mariner and the Inexperienced Yachtsman – A hearty crew – Danger of sailing when the wind is off the land – Impossibility of sailing when the wind is off the sea – The argumentativeness of Ethelbertha – The dampness of the river – Harris suggests a bicycle tour – George thinks of the wind – Harris suggests the Black Forest – George thinks of the hillsPlan adopted by Harris for ascent of hills – Interruption by Mrs. Harris

“What we want,” said Harris, “is a change.”

At this moment the door opened, and Mrs. Harris put her head in to say that Ethelbertha had sent her to remind me that we must not be late getting home because of Clarence. Ethelbertha, I am inclined to think, is unnecessarily nervous about the children. As a matter of fact, there was nothing wrong with the child whatever. He had been out with his aunt that morning; and if he looks wistfully at a pastrycook’s window she takes him inside and buys him cream buns and “maids-of-honour” until he insists that he has had enough, and politely, but firmly, refuses to eat another anything. Then, of course, he wants only one helping of pudding at lunch, and Ethelbertha thinks he is sickening for something. Mrs. Harris added that it would be as well for us to come upstairs soon, on our own account also, as otherwise we should miss Muriel’s rendering of “The Mad Hatter’s Tea Party,” out of Alice in Wonderland . Muriel is Harris’s second, age eight: she is a bright, intelligent child; but I prefer her myself in serious pieces [1] but I prefer her myself in serious pieces – ( зд .) но я предпочитаю изучать серьезную литературу по первоисточникам . We said we would finish our cigarettes and follow almost immediately; we also begged her not to let Muriel begin until we arrived. She promised to hold the child back as long as possible, and went. Harris, as soon as the door was closed, resumed his interrupted sentence.

“You know what I mean,” he said, “a complete change.”

The question was how to get it.

George suggested “business.” It was the sort of suggestion George would make. A bachelor thinks a married woman doesn’t know enough to get out of the way of a steam-roller. I knew a young fellow once, an engineer, who thought he would go to Vienna “on business.” His wife wanted to know “what business?” He told her it would be his duty to visit the mines in the neighbourhood of the Austrian capital, and to make reports. She said she would go with him; she was that sort of woman. He tried to dissuade her: he told her that a mine was no place for a beautiful woman. She said she felt that herself, and that therefore she did not intend to accompany him down the shafts; she would see him off in the morning, and then amuse herself until his return, looking round the Vienna shops, and buying a few things she might want. Having started the idea, he did not see very well how to get out of it; and for ten long summer days he did visit the mines in the neighbourhood of Vienna, and in the evening wrote reports about them, which she posted for him to his firm, who didn’t want them.

I should be grieved to think that either Ethelbertha or Mrs. Harris belonged to that class of wife, but it is as well not to overdo “business” – it should be kept for cases of real emergency.

“No,” I said, “the thing is to be frank and manly. I shall tell Ethelbertha that I have come to the conclusion a man never values happiness that is always with him. I shall tell her that, for the sake of learning to appreciate my own advantages as I know they should be appreciated, I intend to tear myself away from her and the children for at least three weeks. I shall tell her,” I continued, turning to Harris, “that it is you who have shown me my duty in this respect; that it is to you we shall owe – ”

Harris put down his glass rather hurriedly.

“If you don’t mind, old man,” he interrupted, “I’d really rather you didn’t. She’ll talk it over with my wife, and – well, I should not be happy, taking credit that I do not deserve [2] taking credit that I do not deserve – ( зд .) принимая комплименты, которых не заслужил .”

“But you do deserve it,” I insisted; “it was your suggestion.”

“It was you gave me the idea,” interrupted Harris again. “You know you said it was a mistake for a man to get into a groove, and that unbroken domesticity cloyed the brain [3] cloyed the brain – ( разг .) способствовало разжижению мозгов .”

“I was speaking generally,” I explained.

“It struck me as very apt,” said Harris. “I thought of repeating it to Clara; she has a great opinion of your sense, I know. I am sure that if – ”

“We won’t risk it,” I interrupted, in my turn; “it is a delicate matter, and I see a way out of it. We will say George suggested the idea.”

There is a lack of genial helpfulness about George that it sometimes vexes me to notice. You would have thought he would have welcomed the chance of assisting two old friends out of a dilemma; instead, he became disagreeable.

“You do [4] you do – ( разг .) только попробуй ,” said George, “and I shall tell them both that my original plan was that we should make a party – children and all; that I should bring my aunt, and that we should hire a charming old chateau I know of in Normandy, on the coast, where the climate is peculiarly adapted to delicate children, and the milk such as you do not get in England. I shall add that you over-rode that suggestion, arguing we should be happier by ourselves.”

With a man like George kindness is of no use; you have to be firm.

“You do,” said Harris, “and I, for one, will close with the offer [5] I, for one, will close with the offer – ( разг .) что касается меня, то я – за . We will just take that chateau. You will bring your aunt – I will see to that [6] I will see to that – ( разг .) уж я об этом позабочусь , – and we will have a month of it. The children are all fond of you; J. and I will be nowhere. You’ve promised to teach Edgar fishing; and it is you who will have to play wild beasts. Since last Sunday Dick and Muriel have talked of nothing else but your hippopotamus. We will picnic in the woods – there will only be eleven of us, – and in the evenings we will have music and recitations. Muriel is master of six pieces already [7] is master of six pieces already – ( зд .) выучила уже шесть стихотворений , as perhaps you know; and all the other children are quick studies.”

George climbed down – he has no real courage – but he did not do it gracefully. He said that if we were mean and cowardly and false-hearted enough to stoop to such a shabby trick, he supposed he couldn’t help it; and that if I didn’t intend to finish the whole bottle of claret myself, he would trouble me to spare him a glass. He also added, somewhat illogically, that it really did not matter, seeing both Ethelbertha and Mrs. Harris were women of sense who would judge him better than to believe for a moment that the suggestion emanated from him.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Tree Men on the Bummel / Трое на четырех колесах. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Tree Men on the Bummel / Трое на четырех колесах. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Tree Men on the Bummel / Трое на четырех колесах. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Tree Men on the Bummel / Трое на четырех колесах. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x