• Пожаловаться

Jerome Jerome: Tree Men on the Bummel / Трое на четырех колесах. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Jerome Jerome: Tree Men on the Bummel / Трое на четырех колесах. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, год выпуска: 2015, ISBN: 978-5-9925-1043-0, категория: foreign_language / Прочие приключения / literature_19 / literature_20 / foreign_prose / foreign_humor / Юмористическая проза / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Jerome Jerome Tree Men on the Bummel / Трое на четырех колесах. Книга для чтения на английском языке

Tree Men on the Bummel / Трое на четырех колесах. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Tree Men on the Bummel / Трое на четырех колесах. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Джером Клапка Джером (1859–1927) – английский писатель, автор повестей, рассказов и одной пьесы. Герои этой книги, колесящие по горам Шварцвальда, без сомнения, хорошо знакомы всем: это над их необычными приключениями вовремя путешествия по Темзе добродушно смеялись целые поколения читателей. Неповторимый, ироничный юмор Джерома, а также подготовленные для удобства читателей словарик, комментарии, примечания и перевод особенно сложных для понимания фразеологизмов превратят чтение неадаптированного текста в удовольствие.

Jerome Jerome: другие книги автора


Кто написал Tree Men on the Bummel / Трое на четырех колесах. Книга для чтения на английском языке? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Tree Men on the Bummel / Трое на четырех колесах. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Tree Men on the Bummel / Трое на четырех колесах. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“And it isn’t the criticisms,” I answered; “they’ve been quite flattering of late – one or two of them.”

“Well, what is it?” said Ethelbertha; “there must be something to account for it.”

“No, there isn’t,” I replied; “that’s the remarkable thing about it; I can only describe it as a strange feeling of unrest that seems to have taken possession of me.”

Ethelbertha glanced across at me with a somewhat curious expression, I thought; but as she said nothing, I continued the argument myself.

“This aching monotony of life, these days of peaceful, uneventful felicity, they appal one.”

“I should not grumble at them,” said Ethelbertha; “we might get some of the other sort, and like them still less.”

“I’m not so sure of that,” I replied. “In a life of continuous joy, I can imagine even pain coming as a welcome variation. I wonder sometimes whether the saints in heaven do not occasionally feel the continual serenity a burden. To myself a life of endless bliss, uninterrupted by a single contrasting note, would, I feel, grow maddening. I suppose,” I continued, “I am a strange sort of man; I can hardly understand myself at times. There are moments,” I added, “when I hate myself.”

Often a little speech like this, hinting at hidden depths of indescribable emotion has touched Ethel-bertha, but to-night she appeared strangely unsympathetic. With regard to heaven and its possible effect upon me, she suggested my not worrying myself about that, remarking it was always foolish to go halfway to meet trouble that might never come; while as to my being a strange sort of fellow, that, she supposed, I could not help, and if other people were willing to put up with me, there was an end of the matter. The monotony of life, she added, was a common experience; there she could sympathise with me.

“You don’t know I long,” said Ethelbertha, “to get away occasionally, even from you; but I know it can never be, so I do not brood upon it.”

I had never heard Ethelbertha speak like this before; it astonished and grieved me beyond measure.

“That’s not a very kind remark to make,” I said, “not a wifely remark [27] not a wifely remark – ( разг .) хорошие жены не должны такое говорить .”

“I know it isn’t,” she replied; “that is why I have never said it before. You men never can understand,” continued Ethelbertha, “that, however fond a woman may be of a man, there are times when he palls upon her. You don’t know how I long to be able sometimes to put on my bonnet and go out, with nobody to ask me where I am going, why I am going, how long I am going to be, and when I shall be back. You don’t know how I sometimes long to order a dinner that I should like and that the children would like, but at the sight of which you would put on your hat and be off to the Club. You don’t know how much I feel inclined sometimes to invite some woman here that I like, and that I know you don’t; to go and see the people that I want to see, to go to bed when I am tired, and to get up when I feel I want to get up. Two people living together are bound both to be continually sacrificing their own desires to the other one. It is sometimes a good thing to slacken the strain a bit [28] to slacken the strain a bit – ( разг .) слегка отпустить поводья (расслабиться) .”

On thinking over Ethelbertha’s words afterwards, I have come to see their wisdom; but at the time I admit I was hurt and indignant.

“If your desire,” I said, “is to get rid of me – ”

“Now, don’t be an old goose [29] don’t be an old goose – ср . русск . не петушись ,” said Ethelbertha; “I only want to get rid of you for a little while, just long enough to forget there are one or two corners about you that are not perfect, just long enough to let me remember what a dear fellow you are in other respects, and to look forward to your return, as I used to look forward to your coming in the old days when I did not see you so often as to become, perhaps, a little indifferent to you, as one grows indifferent to the glory of the sun, just because he is there every day.”

I did not like the tone that Ethelbertha took. There seemed to be a frivolity about her, unsuited to the theme into which we had drifted. That a woman should contemplate cheerfully an absence of three or four weeks from her husband appeared to me to be not altogether nice, not what I call womanly; it was not like Ethelbertha at all. I was worried, I felt I didn’t want to go on this trip at all. If it had not been for George and Harris, I would have abandoned it. As it was, I could not see how to change my mind with dignity.

“Very well, Ethelbertha,” I replied, “it shall be as you wish. If you desire a holiday from my presence, you shall enjoy it; but if it be not impertinent curiosity on the part of a husband, I should like to know what you propose doing in my absence?”

“We will take that house at Folkestone,” answered Ethelbertha, “and I’ll go down there with Kate. And if you want to do Clara Harris a good turn,” added Ethelbertha, “you’ll persuade Harris to go with you, and then Clara can join us. We three used to have some very jolly times together before you men ever came along, and it would be just delightful to renew them. Do you think,” continued Ethelbertha, “that you could persuade Mr. Harris to go with you?”

I said I would try.

“There’s a dear boy,” said Ethelbertha; “try hard. You might get George to join you.”

I replied there was not much advantage in George’s coming, seeing he was a bachelor, and that therefore nobody would be much benefited by his absence. But a woman never understands satire. Ethelbertha merely remarked it would look unkind leaving him behind. I promised to put it to him.

I met Harris at the Club in the afternoon, and asked him how he had got on.

He said, “Oh, that’s all right; there’s no difficulty about getting away.”

But there was that about his tone that suggested incomplete satisfaction, so I pressed him for further details.

“She was as sweet as milk about it,” he continued; “said it was an excellent idea of George’s, and that she thought it would do me good.”

“That seems all right,” I said; “what’s wrong about that?”

“There’s nothing wrong about that,” he answered, “but that wasn’t all. She went on to talk of other things.”

“I understand,” I said.

“There’s that bathroom fad of hers,” he continued.

“I’ve heard of it,” I said; “she has started Ethelbertha on the same idea.”

“Well, I’ve had to agree to that being put in hand at once; I couldn’t argue any more when she was so nice about the other thing. That will cost me a hundred pounds, at the very least.”

“As much as that?” I asked.

“Every penny of it,” said Harris; “the estimate alone is sixty.”

I was sorry to hear him say this.

“Then there’s the kitchen stove,” continued Harris; “everything that has gone wrong in the house for the last two years has been the fault of that kitchen stove.”

“I know,” I said. “We have been in seven houses since we were married, and every kitchen stove has been worse than the last. Our present one is not only incompetent; it is spiteful. It knows when we are giving a party, and goes out of its way to do its worst.”

“We are going to have a new one,” said Harris, but he did not say it proudly. “Clara thought it would be such a saving of expense, having the two things done at the same time. I believe,” said Harris, “if a woman wanted a diamond tiara, she would explain that it was to save the expense of a bonnet.”

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Tree Men on the Bummel / Трое на четырех колесах. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Tree Men on the Bummel / Трое на четырех колесах. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Tree Men on the Bummel / Трое на четырех колесах. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Tree Men on the Bummel / Трое на четырех колесах. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.