Хью Лофтинг - Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle

Здесь есть возможность читать онлайн «Хью Лофтинг - Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2021, Жанр: foreign_language, foreign_children, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Детская история Hugh Lofting про Доктора Дулиттла для изучения английского языка. Книга построена следующим образом: оригинальный текст [полная транскрипция этого текста] – перевод (средний между художественным и дословным), и далее контекстный перевод каждого слова из текста. Устаревшие слова и значения отмечены отдельно (их совсем немного). Неправильные глаголы даны во всех формах, выделены фразовые глаголы и устойчивые сочетания. По итогу получился прекрасный материал для изучения лексики и легкого чтения английской классики.

Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Then a great storm came up, with thunder and lightning – [ðen ə ˈɡreɪt stɔːm keɪm ʌp, wɪð ˈθʌndə ənd ˈlaɪtn̩ɪŋ] – Затем разразилась сильная гроза с громом и молнией.

1) great– [ˈɡreɪt] – огромный; крупный; сильный; 3) storm– [stɔ:m] – шторм; буря; гроза; 1) come (came; come) up– [kʌm (keɪm; kʌm) ʌp] – подходить; появиться; происходить; 3) thunder– [θʌndə] – гром; 3) lightning– [ˈlaɪtn̩ɪŋ] – молния

The wind howled; the rain came down in torrents; and the waves got so high they splashed right over the boat – [ðə wɪnd haʊld; ðə reɪn keɪm daʊn ɪn ˈtɒrənts; ənd ðə weɪvz ˈɡɒt ˈsəʊ haɪ ˈðeɪ splæʃt raɪt ˈəʊvə ðə bəʊt] – Ветер выл, дождь лил потоками и волны поднимались так высоко, что плескались через борт корабля.

2) wind– [wɪnd] – ветер; 4) howl– [haʊl] – выть; завывать; 2) rain– [ˈreɪn] – дождь; 1) come (came; come) down– [kʌm (keɪm; kʌm) daʊn] – падать; 4) torrent– [ˈtɒrənt] – поток; ливень; 2) wave– [weɪv] – волна; 1) get (got; got/gotten)– [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – стать; 1) high– [haɪ] – высокий; 3) splash– [splæʃ] – плескать; брызгать; 1) right– [raɪt] – прямо; 1) over– [ˈəʊvə] – над; через; 2) boat– [bəʊt] – лодка

Presently there was a big BANG! The ship stopped and rolled over on its side – [ˈprezəntli ðeə wɒz ə bɪɡ bæŋ ðə ʃɪp stɒpt ənd rəʊld ˈəʊvə ɒn ɪts saɪd] – Вскоре раздался громкий БАБАХ! Корабль остановился и опрокинулся на борт.

3) presently– [ˈprezəntlɪ] – вскоре; немного времени спустя; 1) be\am\is\are (was\were; been)– [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) big– [bɪɡ] – большой; 3) bang– [bæŋ] – звук удара; стук; звук взрыва; 2) ship– [ʃɪp] – корабль; 2) stop– [stɒp] – останавливаться; 2) roll over– [rəʊl ˈəʊvə] – опрокинуться; переворачиваться; 1) side– [saɪd] – бок; сторона; борт

“What’s happened?” asked the Doctor, coming up from downstairs – [wɒts ˈhæpənd ˈɑːskt ðə ˈdɒktə, ˈkʌmɪŋ ʌp frɒm ˌdaʊnˈsteəz] – Что случилось? – спросил Доктор, поднимаясь с низу.

1) what– [ˈwɒt] – что; 2) happen– [ˈhæpn] – происходить; случаться; 1) ask– [ɑ:sk] – спрашивать; 2) doctor– [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) come (came; come) up– [kʌm (keɪm; kʌm) ʌp] – подниматься; 3) downstairs– [ˌdaʊnˈsteəz] – нижний этаж

“I’m not sure,” said the parrot; “but I think we’re ship-wrecked. Tell the duck to get out and see.” – [aɪm nɒt ʃɔː, ˈsed ðə ˈpærət; bʌt ˈaɪ ˈθɪŋk wɪə ˈʃɪprekt. tel ðə dʌk tu ˈɡet aʊt ənd ˈsiː] – Я не уверена, – сказала попугай, – но я думаю, что мы потерпели кораблекрушение. Скажи утке вылезти и посмотреть.

1) sure– [ʃʊə\ ʃɔ:] – уверенный; 1) say (said; said)– [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 4) parrot– [ˈpærət] – попугай; 1) think (thought; thought)– [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t; ˈθɔ:t)] – думать; считать; полагать; 4) shipwreck– [ˈʃɪprek] – кораблекрушение; потерпеть кораблекрушение; 1) tell (told; told)– [ˈtel (toʊld; toʊld)] – сказать; 3) duck– [dʌk] – утка; 1) get (got; got/gotten) out– [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) aʊt] – выбраться; вылезти; 1) see (saw; seen)– [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; осмотреть

So Dab-Dab dived right down under the waves – [ˈsəʊ dæb dæb daɪvd raɪt daʊn ˈʌndə ðə weɪvz] – И Даб-Даб нырнула прямо в волны.

3) dive– [daɪv] – погружаться; уходить с головой; нырять; 1) right– [raɪt] – прямо; 1) down– [ˈdaʊn] – вниз; 1) under– [ˈʌndə] – под; 2) wave– [weɪv] – волна

And when she came up she said they had struck a rock; there was a big hole in the bottom of the ship; the water was coming in; and they were sinking fast – [ənd wen ʃi keɪm ʌp ʃi ˈsed ˈðeɪ həd strʌk ə rɒk; ðeə wɒz ə bɪɡ həʊl ɪn ðə ˈbɒtəm ɒv ðə ʃɪp; ðə ˈwɔːtə wɒz ˈkʌmɪŋ ɪn; ənd ˈðeɪ wɜː ˈsɪŋkɪŋ fɑːst] – Когда она вынырнула, она сказала, что они налетели на скалу, в днище корабля большая дыра, туда льётся вода и они быстро тонут.

1) when– [wen] – когда; 1) come (came; come) up– [kʌm (keɪm; kʌm) ʌp] – подниматься; появиться; 1) say (said; said)– [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) strike (struck; struck)– [straɪk (strʌk; strʌk)] – удариться; попадать во что-либо; 2) rock– [rɒk] – камень; скала; 1) be\am\is\are (was\were; been)– [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) big– [bɪɡ] – большой; 2) hole– [həʊl] – дыра; 2) bottom– [ˈbɒtəm] – дно; 2) ship– [ʃɪp] – корабль; 1) water– [ˈwɔ:tə] – вода; 1) come (came; come) in– [kʌm (keɪm; kʌm) ɪn] – прибыть; 3) sink (sank; sunk)– [sɪŋk (sæŋk; sʌŋk)] – тонуть; 2) fast– [fɑ:st] – быстро

“We must have run into Africa,” said the Doctor. “Dear me, dear me! – Well – we must all swim to land.” – [wi mʌst həv rʌn ˈɪntu ˈæfrɪkə, ˈsed ðə ˈdɒktə. dɪə miː, dɪə miː – wel – wi mʌst ɔːl swɪm tu lænd] – Должно быть мы налетели на Африку, – сказал Доктор. – Божечки мои! Ладно! Мы все должны доплыть до суши.

1) must– [mʌst] – должен; 1) run (ran; run) into– [rʌn (ræn; rʌn) ˈɪntu:] – сталкиваться с; налететь на; 2) Africa– [ˈæfrɪkə] – Африка; 1) say (said; said)– [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) doctor– [ˈdɒktə] – врач; доктор; 2) dear me– [dɪə mi:] – батюшки; боже, мой; 1) well– [wel] – что ж; ну; ладно; 3) swim (swam; swum)– [swɪm (swæm; swʌm)] – плавать; 1) land– [lænd] – земля; суша

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x