Хью Лофтинг - Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle

Здесь есть возможность читать онлайн «Хью Лофтинг - Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2021, Жанр: foreign_language, foreign_children, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Детская история Hugh Lofting про Доктора Дулиттла для изучения английского языка. Книга построена следующим образом: оригинальный текст [полная транскрипция этого текста] – перевод (средний между художественным и дословным), и далее контекстный перевод каждого слова из текста. Устаревшие слова и значения отмечены отдельно (их совсем немного). Неправильные глаголы даны во всех формах, выделены фразовые глаголы и устойчивые сочетания. По итогу получился прекрасный материал для изучения лексики и легкого чтения английской классики.

Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

1) at night– [ət naɪt] – ночью; 2) carry– [ˈkæri] – нести; 2) tiny– [ˈtaɪnɪ] – крохотный; крошечный; маленький; 4) lantern– [ˈlæntən] – фонарь; 2) miss– [ˈmɪs] – проглядеть; пропустить; 2) dark– [dɑ:k] – темнота; 1) people– [ˈpi:pl̩] – люди; 1) other– [ˈʌðə] – другой; 2) ship– [ʃɪp] – корабль; 2) pass– [pɑ:s] – проходить мимо; 1) say (said; said)– [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 1) light– [ˈlaɪt] – свет; 1) must– [mʌst] – должен; 1) be\ am\ is\ are ( was\ were; been )– [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 3) shoot ( shot; shot )– [ʃu:t (ʃɒt; ʃɒt)] – проноситься; промелькнуть; 3) shooting star– [ʃu:tɪŋ stɑ:] – падающая звезда; метеор

As they sailed further and further into the South, it got warmer and warmer – [əz ˈðeɪ seɪld ˈfɜːðə ənd ˈfɜːðə ˈɪntu ðə saʊθ, ɪt ˈɡɒt ˈwɔːmə ənd ˈwɔːmə] – По мере того, как они плыли всё дальше и дальше на юг, становилось всё теплее и теплее.

3) sail– [seɪl] – идти под парусом; плыть; 1) further– [ˈfɜ:ðə] – дальше; 2) south– [ˈsaʊθ] – юг; 1) get ( got; got/ gotten )– [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – стать; 2) warm– [wɔ:m] – жаркий; теплый

Polynesia, Chee-Chee and the crocodile enjoyed the hot sun no end – [ˌpɒlɪˈniːʒə, ˈtʃiː ˈtʃiː ənd ðə ˈkrɒkədaɪl ɪnˈdʒɔɪd ðə hɒt sʌn nəʊ end] – Полинезия, Чи-Чи и крокодил бесконечно наслаждались жарким солнцем.

4) crocodile– [ˈkrɒkəˌdaɪl] – крокодил; 2) enjoy– [ɪnˈdʒoɪ] – получать удовольствие; наслаждаться; 2) hot– [hɒt] – жаркий; 2) sun– [sʌn] – солнце; 1) no end– [nəʊ end] – бесконечно; 1) end– [end] – конец

They ran about laughing and looking over the side of the ship to see if they could see Africa yet – [ˈðeɪ ræn əˈbaʊt ˈlɑːfɪŋ ənd ˈlʊkɪŋ ˈəʊvə ðə saɪd ɒv ðə ʃɪp tu ˈsiː ɪf ˈðeɪ kud ˈsiː ˈæfrɪkə jet] – Они смеясь бегали туда и сюда, выглядывая через борт корабля, чтобы понять не видно ли ещё Африку.

1) run ( ran; run ) about– [rʌn (ræn; rʌn) əˈbaʊt] – бегать взад и вперед; резвиться; 3) laugh– [lɑ:f] – смеяться; 1) look– [ˈlʊk] – смотреть; глядеть; 1) over– [ˈəʊvə] – над; через; 1) side– [saɪd] – бок; борт; 2) ship– [ʃɪp] – корабль; 1) see ( saw; seen )– [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; понять; 1) can ( could )– [kən (kʊd)] – мочь; быть в состоянии; 2) Africa– [ˈæfrɪkə] – Африка; 1) yet– [jet] – ещё; пока

But the pig and the dog and the owl, Too-Too, could do nothing in such weather, but sat at the end of the ship in the shade of a big barrel, with their tongues hanging out, drinking lemonade – [bʌt ðə pɪɡ ənd ðə dɒɡ ənd ði aʊl, tuː tuː, kud duː ˈnʌθɪŋ ɪn sʌtʃ ˈweðə, bʌt sæt ət ði end ɒv ðə ʃɪp ɪn ðə ʃeɪd ɒv ə bɪɡ ˈbærəl, wɪð ðeə tʌŋz ˈhæŋɪŋ aʊt, ˈdrɪŋkɪŋ ˌleməˈneɪd] – Но поросёнок, пёс и филин Ту-Ту были не в состоянии что-то делать в такую погоду, кроме как сидеть в конце корабля в тени большой бочки с высунутыми языками и пить лимонад.

3) pig– [pɪɡ] – свинья; 2) dog– [dɒɡ] – собака; 4) owl– [aʊl] – сова; филин; 1) can ( could )– [kən (kʊd)] – мочь; быть в состоянии; 1) do\ does ( did; done )– [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] – делать; 1) nothing– [ˈnʌθɪŋ] – ничего; 1) such– [sʌtʃ] – такой; подобный; 2) weather– [ˈweðə] – погода; 2) sit ( sat; sat )– [sɪt (sæt; sæt)] – сидеть; 1) end– [end] – конец; 2) ship– [ʃɪp] – корабль; 3) shade– [ʃeɪd] – тень; 2) big– [bɪɡ] – большой; 3) barrel– [ˈbærəl] – бочка; 2) tongue– [tʌŋ] – язык; 3) hang ( hung\ hanged; hung\ hanged ) out– [hæŋ (hʌŋ/hæŋd; hʌŋ/hæŋd) ˈaʊt] – высовывать; 2) drink ( drank; drunk )– [ˈdrɪŋk (ˈdræŋk; ˈdrəŋk)] – пить; 4) lemonade– [ˌleməˈneɪd] – лимонад

Dab-Dab, the duck, used to keep herself cool by jumping into the sea and swimming behind the ship – [dæb dæb, ðə dʌk, ˈjuːst tu kiːp hɜːˈself kuːl baɪ ˈdʒʌmpɪŋ ˈɪntu ðə siː ənd ˈswɪmɪŋ bɪˈhaɪnd ðə ʃɪp] – Утка Даб-Даб для того, чтобы охладиться, прыгала в море и плыла позади корабля.

3) duck– [dʌk] – утка; 1) used to– [ˈju:st tu:] – часто делать что-то раньше; обычно; 1) keep ( kept; kept )– [ki:p (kept; kept)] – держать; поддерживать; 2) cool– [ku:l] – свежий; охлажденный; 3) jump– [dʒʌmp] – прыгать; 2) sea– [si:] – море; 3) swim ( swam; swum )– [swɪm (swæm; swʌm)] – плавать; 1) behind– [bɪˈhaɪnd] – позади; за; 2) ship– [ʃɪp] – корабль

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x