Хью Лофтинг - Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle

Здесь есть возможность читать онлайн «Хью Лофтинг - Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2021, Жанр: foreign_language, foreign_children, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Детская история Hugh Lofting про Доктора Дулиттла для изучения английского языка. Книга построена следующим образом: оригинальный текст [полная транскрипция этого текста] – перевод (средний между художественным и дословным), и далее контекстный перевод каждого слова из текста. Устаревшие слова и значения отмечены отдельно (их совсем немного). Неправильные глаголы даны во всех формах, выделены фразовые глаголы и устойчивые сочетания. По итогу получился прекрасный материал для изучения лексики и легкого чтения английской классики.

Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

2) discover– [dɪˈskʌvə] – находить; открывать; обнаружить; 2) Yellow River– [ˈjeləʊ ˈrɪvə] – Желтая река; река Хуанхэ (Китай); 2) yellow– [ˈjeləʊ] – желтый; 2) river– [ˈrɪvə] – река; 3) orange– [ˈɒrɪndʒ] – оранжевый; 3) Orange River– [ˈɒrɪndʒ] – Оранжевая река (ЮАР); 1) by night– [baɪ ˈnaɪt] – ночью; в ночное время

Now Greenland drops behind again, And I sail the ocean Blue – [naʊ ˈɡriːnlənd drɒps bɪˈhaɪnd əˈɡen, ənd ˈaɪ seɪl ði ˈəʊʃn̩ bluː] – Гренландия снова осталась позади и я плыву по синему океану.

4) Greenland– [ˈɡriːnlənd] – Гренландия; 2) green– [ɡri:n] – зеленый; 2) drop behind– [drɒp bɪˈhaɪnd] – оставаться позади; 1) again– [əˈɡen] – вновь; снова; 3) sail– [seɪl] – идти под парусом; плыть; 3) ocean– [ˈəʊʃən̩] – океан; 2) blue– [blu:] – синий

I’m tired of all these colors, Jane, So I’m coming back to you – [aɪm ˈtaɪəd ɒv ɔːl ðiːz ˈkʌlərz, dʒeɪn, ˈsəʊ aɪm ˈkʌmɪŋ ˈbæk tu ju] – Я устал от всех этих цветов, Джейн, поэтому возвращаюсь к тебе.

2) tired– [ˈtaɪəd] – уставший; утомленный; 2) color– [ˈkʌlə] – цвет; 1) come (came; come) back– [kʌm (keɪm; kʌm) bæk] – возвращаться

They were just going to start on their journey, when the Doctor said he would have to go back and ask the sailor the way to Africa – [ˈðeɪ wɜː dʒʌst ˈɡəʊɪŋ tu stɑːt ɒn ðeə ˈdʒɜːni, wen ðə ˈdɒktə ˈsed hi wʊd həv tu ɡəʊ ˈbæk ənd ɑːsk ðə ˈseɪlə ðə ˈweɪ tu ˈæfrɪkə] – Они как раз собирались начать своё путешествие, когда Доктор сказал, что ему нужно вернуться и спросить у моряка путь до Африки.

1) just– [dʒʌst] – прямо; именно; 1) be going to– [bi ɡəʊɪŋ tu:] – собираться что-то сделать; 1) start on– [stɑ:t ɒn] – начать; 2) journey– [ˈdʒɜ:nɪ] – путешествие; 1) when– [wen] – когда; 2) doctor– [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) say (said; said)– [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 1) have\has (had; had) to– [həv\hæz (həd; hæd) tu:] – нужно; приходиться; 1) go (went; gone) back– [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) bæk] – возвращаться; 1) ask– [ɑ:sk] – спрашивать; 3) sailor– [ˈseɪlə] – моряк; мореплаватель; 1) way– [ˈweɪ] – путь; 2) Africa– [ˈæfrɪkə] – Африка

But the swallow said she had been to that country many times and would show them how to get there – [bʌt ðə ˈswɒləʊ ˈsed ʃi həd biːn tu ðət ˈkʌntri ˈmeni ˈtaɪmz ənd wʊd ʃəʊ ðəm ˈhaʊ tu ˈɡet ðeə] – Но ласточка сказала, что была в этой стране множество раз, и покажет, как туда добраться.

3) swallow– [ˈswɒləʊ] – ласточка; 1) say (said; said)– [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 1) be\am\is\are (was\were; been)– [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) country– [ˈkʌntri] – страна; 1) many– [ˈmeni] – множество; много; 1) time– [ˈtaɪm] – раз; 1) show (showed; shown)– [ˈʃəʊ (ʃəʊd; ˈʃəʊn)] – показать; 1) how– [ˈhaʊ] – как; 1) get (got; got/gotten)– [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – добраться

So the Doctor told Chee-Chee to pull up the anchor and the voyage began – [ˈsəʊ ðə ˈdɒktə təʊld ˈtʃiː ˈtʃiː tu pʊl ʌp ði ˈæŋkə ənd ðə ˈvɔɪɪdʒ bɪˈɡæn] – Тогда Доктор сказал Чи-Чи поднять якорь. И плавание началось.

2) doctor– [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) tell (told; told)– [ˈtel (toʊld; toʊld)] – сказать; 2) pull up– [pʊl ʌp] – поднимать; тянуть вверх; 3) anchor– [ˈæŋkə] – якорь; 3) voyage– [ˈvɔɪɪdʒ] – плавание; морское путешествие; 2) begin (began; begun)– [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn; bɪˈɡʌn)] – начинаться

The fifth chapter

The fifth chapter – The great journey – [ðə ˈfɪfθ ˈtʃæptə – ðə ˈɡreɪt ˈdʒɜːni] – Глава пятая – Великое путешествие

2) fifth– [fɪfθ] – пятый; 1) chapter– [ˈtʃæptə] – глава; 1) great– [ˈɡreɪt] – великий; крупный; прекрасный; 2) journey– [ˈdʒɜ:nɪ] – путешествие

Now for six whole weeks they went sailing on and on, over the rolling sea, following the swallow who flew before the ship to show them the way – [naʊ fɔː sɪks həʊl wiːks ˈðeɪ ˈwent ˈseɪlɪŋ ɒn ənd ɒn, ˈəʊvə ðə ˈrəʊlɪŋ siː, ˈfɒləʊɪŋ ðə ˈswɒləʊ huː fluː bɪˈfɔː ðə ʃɪp tu ʃəʊ ðəm ðə ˈweɪ] – Целых шесть недель они плыли всё дальше и дальше по волнующемуся морю, следуя за ласточкой, которая летела впереди корабля, чтобы показать им дорогу.

1) six– [sɪks] – шесть; 1) whole– [həʊl] – целый; весь; 2) week– [wi:k] – неделя; 1) go (went; gone)– [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – идти; 3) sail– [seɪl] – идти под парусом; плыть; 1) on and on– [ɒn ənd ɒn] – не переставая; без остановки; 1) over– [ˈəʊvə] – через; 2) roll– [rəʊl] – качать; раскатиться; 3) rolling sea– [rəʊlɪŋ si:] – волнующееся море; 1) follow– [ˈfɒləʊ] – идти за; следовать; 3) swallow– [ˈswɒləʊ] – ласточка; 1) who– [ˈhu:] – кто; который; 2) fly (flew; flown)– [flaɪ (flu:, fləʊn)] – летать; 1) before– [bɪˈfɔ:] – перед; 2) ship– [ʃɪp] – корабль; 1) show (showed; shown)– [ˈʃəʊ (ʃəʊd; ˈʃəʊn)] – показывать; 1) way– [ˈweɪ] – путь

At night she carried a tiny lantern, so they should not miss her in the dark; and the people on the other ships that passed said that the light must be a shooting star – [ət naɪt ʃi ˈkærɪd ə ˈtaɪni ˈlæntən, ˈsəʊ ˈðeɪ ʃud nɒt mɪs hɜː ɪn ðə dɑːk; ənd ðə ˈpiːpl̩ ɒn ði ˈʌðə ʃɪps ðət pɑːst ˈsed ðət ðə laɪt mʌst bi ə ˈʃuːtɪŋ stɑː] – Ночью она несла крошечный фонарь, чтобы они не потеряли её в темноте. И люди на других кораблях, проходящих мимо, говорили, что этот свет, должно быть, является падающей звездой.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x