Редьярд Киплинг - Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi

Здесь есть возможность читать онлайн «Редьярд Киплинг - Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге представлены новеллы из знаменитой «Книги джунглей» Редьярда Киплинга (1865–1936), адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

So he sang a very mournful song that he made up on the spur of the minute(и он запел очень печальную песню, которую сложил, вдохновленный данным моментом; to make up – выдумывать; spur – шпора / на обуви / ; побуждение, стимул ) , and just as he got to the most touching part(но как только он дошел до самой трогательной ее части; to touch – / при / касаться, трогать; трогать, волновать ) , the grass quivered again(трава снова зашевелилась; to quiver – дрожать мелкой дрожью; колыхаться ) , and Rikki-tikki, covered with dirt(и Рикки-Тикки, /весь/ покрытый грязью) , dragged himself out of the hole leg by leg(выбрался: «вытащил себя» из норы лапа за лапой; to drag – тащить, волочить ) , licking his whiskers(/и/ облизывая свои усы; to lick – лизать ) . Darzee stopped with a little shout(Дарзи остановился = замолчал , слегка вскрикнув; shout – крик ).

Then the grass by the mouth of the hole stopped waving and Darzee said It is - фото 115

картинка 116Then the grass by the mouth of the hole stopped waving, and Darzee said, “It is all over with Rikki-tikki! We must sing his death song. Valiant Rikki-tikki is dead! For Nagaina will surely kill him underground.”

So he sang a very mournful song that he made up on the spur of the minute, and just as he got to the most touching part, the grass quivered again, and Rikki-tikki, covered with dirt, dragged himself out of the hole leg by leg, licking his whiskers. Darzee stopped with a little shout.

Rikki-tikki shook some of the dust out of his fur and sneezed(Рикки-Тикки стряхнул немного пыли со своего меха и чихнул; to shake ) . “It is all over(все кончено) ,” he said. “The widow will never come out again(вдова никогда больше не выйдет наружу) .” And the red ants that live between the grass stems heard him(красные муравьи, которые живут между стеблями трав, услышали его) , and began to troop down one after another to see if he had spoken the truth(и потянулись стайкой вниз друг за другом, чтобы /пойти/ посмотреть, правду ли он сказал; to troop – собираться толпой; строить / ся / ; troop – отряд, группа людей ).

Rikki-tikki curled himself up in the grass and slept where he was(Рикки-Тикки свернулся в траве и заснул там, где был = прямо на месте; to sleep ) – slept and slept till it was late in the afternoon(/он/ спал и спал до конца дня = до вечера; late – поздний, поздно; afternoon – время после полудня, дневное время ) , for he had done a hard day’s work(потому что в этот день он выполнил тяжелую работу).

Rikkitikki shook some of the dust out of his fur and sneezed It is all - фото 117

картинка 118Rikki-tikki shook some of the dust out of his fur and sneezed. “It is all over,” he said. “The widow will never come out again.” And the red ants that live between the grass stems heard him, and began to troop down one after another to see if he had spoken the truth.

Rikki-tikki curled himself up in the grass and slept where he was – slept and slept till it was late in the afternoon, for he had done a hard day’s work.

“Now(теперь) ,” he said, when he awoke(проснувшись; to awake – будить; просыпаться ) , “I will go back to the house(я вернусь в дом) . Tell the Coppersmith, Darzee(скажи /о случившемся/ птице Меднику, Дарзи; coppersmith – медник; котельщик; copper – медь; smith – кузнец ) , and he will tell the garden that Nagaina is dead(и он расскажет всему саду, что Нагайна мертва) .”

The Coppersmith is a bird who makes a noise exactly like the beating of a little hammer on a copper pot(Медник – птица, которая создает шум = издает звук , в точности напоминающий удары маленького молотка по медной кастрюле; like – подобный, похожий; to beat – бить ) ; and the reason he is always making it is because he is the town crier to every Indian garden(причина того, что он всегда делает /именно/ так, в том, что он является городским глашатаем каждого сада в Индии; to cry – кричать; crier – крикун; городской глашатай ) , and tells all the news to everybody who cares to listen(и сообщает все новости всем, кто имеет желание слушать; to care – беспокоиться, тревожиться; иметь желание ) . As Rikki-tikki went up the path(когда Рикки-Тикки пошел по дорожке; up – зд.: вглубь, по / обозначает движение вглубь страны, территории /) , he heard his “attention” notes like a tiny dinner gong(он услышал его призывы «внимание», напоминающие /звон/ крошечного обеденного гонга; note – нота; крик, зов, звук / особ. издаваемый птицами /) , and then the steady “Ding-dong-tock”(а потом равномерное «динг-донг-ток»; steady – устойчивый; равномерный, ровный ) ! Nag is dead – dong(Наг мертв – донг) ! Nagaina is dead(Нагайна мертва) ! Ding-dong-tock(динг-донг-ток) !”

Now he said when he awoke I will go back to the house Tell the - фото 119

картинка 120“Now,” he said, when he awoke, “I will go back to the house. Tell the Coppersmith, Darzee, and he will tell the garden that Nagaina is dead.”

The Coppersmith is a bird who makes a noise exactly like the beating of a little hammer on a copper pot; and the reason he is always making it is because he is the town crier to every Indian garden, and tells all the news to everybody who cares to listen. As Rikki-tikki went up the path, he heard his “attention” notes like a tiny dinner gong, and then the steady “Ding-dong-tock! Nag is dead – dong! Nagaina is dead! Ding-dong-tock!”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с Редьярдом Киплингом. Рикки-Тикки-Тави / Rudyard Kipling. Rikki-Tikki-Tavi» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x