Ольга Абелла Кастро - Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения

Здесь есть возможность читать онлайн «Ольга Абелла Кастро - Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге предлагается сборник испанских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих испанский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся испанской культурой.
Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.

Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– ¿Y para qué quería la señora(и = а для чего сеньора хотела бы = вы хотели бы) comprar arsénico(купить мышьяк)?

– Para matar a mi marido(чтобы убить моего мужа).

– ¡Ah, caray(а, черт) ! Pues lamentablemente(ну, к сожалению; lamentar – жалеть ) para ese fin no puedo vendérselo(для этой цели /я/ не могу вам его продать; fin, m – конец; цель ).

La mujer, sin decir palabra(женщина, не говоря ни слова) , abre la cartera(открывает бумажник/кошелек) y saca una fotografía del marido(и достает фотографию мужа) en la cama con la mujer del farmacéutico(в постели с женой аптекаря)…

– ¡Mil disculpas(тысяча извинений; desculpar – прощать; culpa, f – вина ) ! – dice el farmacéutico(говорит аптекарь) – no sabía(/я/ не знал) que traía receta(что /у вас/ есть рецепт: «/вы/ принесли рецепт»)…

Una mujer entra en una farmacia y le dice al farmacéutico:

– Por favor, quisiera comprar arsénico.

Dado que el arsénico es muy venenoso, el farmacéutico quiso saber más antes de proporcionarle la sustancia.

– ¿Y para qué querría la señora comprar arsénico?

– Para matar a mi marido.

– ¡Ah, caray! Pues lamentablemente para ese fin no puedo vendérselo.

La mujer, sin decir palabra, abre la cartera y saca una fotografía del marido en la cama con la mujer del farmacéutico…

– ¡Mil disculpas! – dice el farmacéutico – no sabía que traía receta…

* * *

Estaban dos hombres en el cielo(были два мужчины на небе) y uno le pregunta al otro(и один спрашивает другого) :

– ¿Y tú de qué moriste(а: «и» ты от чего умер)?

– Congelado(замерз; congelar – остудить; замерзнуть ) . ¿Y tú(а ты)?

– De la risa(от смеха).

– ¿Cómo que de la risa(как это, от смеха)?

– Sí(да) , es que yo pensaba que mi esposa(дело в том, что я думал, что моя жена) me estaba engañando con otro hombre(обманывала меня = изменяла мне с другим мужчиной) , entonces un día le dije(тогда однажды: «в один день» я сказал ей) que iba a salir por 2 (dos) días(что уезжал: «выходил» на два дня) , pero cuando me fuí(но когда я уехал) , regresé ese mismo día(вернулся в тот же день) para ver(чтобы посмотреть) si la atrapaba con el otro hombre(поймаю ли /я/ ее с другим мужчиной) . Cuando llegué(когда /я/ пришел) , busqué por toda la casa(/я/ поискал по всему дому) y no encontré a ningún hombre(и не нашел никакого мужчины) . Entonces empecé a reír y reír de alegría(тогда /я/ начал смеяться и смеяться от радости) hasta que morí(пока не умер).

– ¡Bruto(дурак; bruto – необработанный; необразованный ) , si hubieras buscado en la nevera(если бы ты поискал в холодильнике) , nos hubiéramos salvado los dos(мы бы оба спаслись)!

Estaban dos hombres en el cielo y uno le pregunta al otro:

– ¿Y tú de qué moriste?

– Congelado, ¿Y tú?

– De la risa.

– ¿Cómo que de la risa?

– Sí, es que yo pensaba que mi esposa me estaba engañando con otro hombre, entonces un día le dije que iba a salir por 2 días, pero cuando me fuí, regresé ese mismo día para ver si la atrapaba con el otro hombre. Cuando llegué, busqué por toda la casa y no encontré a ningún hombre. Entonces empecé a reír y reír de alegría hasta que morí.

– ¡Bruto, si hubieras buscado en la nevera, nos hubiéramos salvado los dos!

* * *

En un auto iba una pareja de casados(в машине ехали муж с женой: «пара женатых»; casar – женить; выдать замуж ) , pero iban peleados(но /они/ ехали = были поссорившиеся = в ссоре; pelearse – драться; ссориться ) , al pasar frente a una granja(проезжая перед фермой = мимо фермы) , el marido vió unos chanchitos(муж увидел несколько свинок; chancho, m – свинья ) y le dijo a la mujer(и сказал жене) :

– ¿Familiares tuyos(твои родственники; familia, f – семья )?

Y ella le contestó(и она ответила ему) :

– ¡Sí, mis suegros(да, мои свёкры)!

En un auto iba una pareja de casados, pero iban peleados, al pasar frente a una granja, el novio vió unos chanchitos y le dijo a la mujer:

– ¿Familiares tuyos?

Y ella le contestó:

– ¡Sí, mis suegros!

* * *

Pepito, hijito(Пепито, сыночек) , necesito hablar contigo(мне нужно поговорить с тобой) de un tema muy importante(на очень важную тему).

– ¿De qué tema, papá(на какую тему, папа)?

– De sexo(о сексе).

– Claro, papá(конечно, папа) , ¿Qué quieres saber(что /ты/ хочешь знать)?

Pepito, hijito, necesito hablar contigo de un tema muy importante.

– ¿De qué tema, papá?

– De sexo.

– Claro, papá, ¿Qué quieres saber?

* * *

Una pareja de recién casados(пара молодоженов: «недавно поженившихся») , en la noche de bodas(в /первую/ брачную ночь) :

– Cariño(милый) , ¡vamos a tener tres hijas(у нас будет три дочки)!

– ¿Y tú cómo lo sabes(и откуда: «как» /ты/ это знаешь)?

– ¡Porque hasta hoy(потому что до сегодняшнего дня) estaban viviendo en casa de mi madre(/они/ жили в доме моей матери)!

Una pareja de recién casados, en la noche de bodas:

– Cariño, ¡vamos a tener tres hijas!

– ¿Y tú cómo lo sabes?

– ¡Porque hasta hoy estaban viviendo en casa de mi madre!

* * *

– Eh, tío(старик; tío, m – дядя; разг. старик; парень ) , he soñado que ganaba 200 (doscientos) millones(мне приснилось, что /я/ зарабатываю 200 миллионов; soñar – видеть сны; мечтать ) como mi padre(как мой отец).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения»

Обсуждение, отзывы о книге «Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x