Y el jefe le pregunta(и начальник спрашивает его) que para qué(зачем/по какой причине) , a lo cual contesta el empleado(на что служащий отвечает) :
– ¡Es que voy a ser padre(дело в том, что я стану отцом)!
– Pero hombre(но приятель: «мужчина») , por Dios,(ради Бога) que hace aquí ya(что /ты/ здесь уже = еще делаешь).
Al cabo de dos horas(через два часа: «к концу двух часов»; cabo, m – конец; край ) vuelve el empleado(служащий возвращается) y al verle el jefe(и начальник, увидев его) le da unas palmaditas en la espalda(похлопывает его: «дает ему несколько похлопываний» по спине; palmada, f – шлепок / ладонью / ; хлопок; palma, f – ладонь ) y dice(и говорит) :
– Pero hombre, ya por aquí(но старик, /ты/ уже здесь) . ¿Y bueno qué(и хорошо = ну и что) ? Ha sido niño o niña(кто был = родился мальчик или девочка)?
– Qué sabemos(откуда нам знать: «что /мы/ знаем») , con suerte(если повезет: «с удачей»; suerte, f – судьба; удача ) hasta dentro de nueve meses(через: «до через» девять месяцев /узнаем/).
Le dice un empleado a su jefe:
– ¿Puedo irme a casa?
Y el jefe le pregunta que para qué, a lo cual contesta el empleado:
– ¡Es que voy a ser padre!
– Pero hombre, por Dios, que hace aquí ya.
Al cabo de dos horas vuelve el empleado y al verle el jefe le da unas palmaditas en la espalda y dice:
– Pero hombre, ya por aquí. ¿Y bueno qué? Ha sido niño o niña?
– Qué sabemos, con suerte hasta dentro de nueve meses.
Taxi (Такси)
Un catalán coge un taxi(каталонец садится в такси: «берет такси») y le dice al taxista(и говорит таксисту) que le lleve a su casa(чтобы /он/ отвез его домой: «в его дом») . Cuando llegan(когда /они/ подъезжают) , el taxista le dice(таксист говорит ему) :
– Son diez euros(десять евро).
Y el catalán le da un billete de cinco(и каталонец дает ему билет в пять /евро/).
– ¡Oye(слушай) ! He dicho que son diez(/я/ сказал, «что» десять /евро/)!
– ¡Ya(понятно/ну да: «уже») , pero tú también has venido(но ты /же/ тоже ехал: «приехал»)!
Un catalán coge un taxi y le dice al taxista que le lleve a su casa. Cuando llegan, el taxista le dice:
– Son diez euros.
Y el catalán le da un billete de cinco.
– ¡Oye! He dicho que son diez!
– ¡Ya, pero tú también has venido!
* * *
Durante un vuelo(в течение полета; volar – летать ) la azafata se acerca(подходит: «приближается» стюардесса) a ver que le ocurre a un hombre(чтобы посмотреть, что происходит с мужчиной) que protesta amargamente(которой горько возмущается: «протестует»; amargo – горький ).
– ¡Estoy harto de esta aerolínea(я сыт /по горло/ этой авиалинией; hartar – кормить досыта; надоедать ) ! ¡Siempre me toca el mismo asiento(мне всегда достается то же самое сиденье; tocar – касаться; доставаться; sentarse – садиться ) ! No puedo ver la película(не могу посмотреть фильм = мне не видно фильм) y, como las ventanillas no tienen persianas(и, так как у иллюминаторов/окошек нет жалюзи/штор; ventana, f – окно ) , tampoco puedo dormir(/я/ и спать не могу; también – тоже; tampoco – тоже не ).
A lo que la azafata responde(на что стюардесса отвечает) :
– Deje de quejarse(перестаньте жаловаться; dejar – оставлять; переставать ) y aterrice de una vez(и приземляйтесь наконец: «одним разом»; tierra, f – земля ) , comandante(командир).
Durante un vuelo la azafata se acerca a ver que le ocurre a un hombre que protesta amargamente.
– ¡Estoy harto de esta aerolínea! ¡Siempre me toca el mismo asiento! No puedo ver la película y, como las ventanillas no tienen persianas, tampoco puedo dormir.
A lo que la azafata responde:
– Deje de quejarse y aterrice de una vez, comandante.
* * *
Iba una viejita caminando por la calle(шла старушка по дороге) , y de repente la golpea un auto(и внезапно ее сбивает машина; golpear – ударить; бить ) y ella se muere(и она умирает) , sube al cielo(поднимается на небо) y le dice a Dios(и говорит Богу) :
– Señor, por favor(сеньор, пожалуйста) , todavía no quiero irme(/я/ еще не хочу уходить) , déjame que me quede unos cuantos años más(позволь мне остаться еще на несколько лет: «чтобы я осталась несколько лет больше»; dejar – оставлять; позволять; cuanto – сколько; unos cuantos – несколько ) a disfrutar de las maravillas de la vida(чтобы насладиться чудесам жизни).
Dios le mira y le dice(Бог смотрит на нее и говорит) :
– Está bien, hija(хорошо, дочь /моя/) , puedes volver(можешь вернуться) , te daré unos cuantos años más(/я/ дам тебе еще несколько лет).
Y la viejita vuelve a la vida(старушка возвращается к жизни) , en eso piensa(и тут: «в это /время/» думает) :
– Ya que Dios me dió otra oportunidad(раз уж Бог дал мне другую возможность; oportunidad, f – своевременность; возможность ) , voy a aprovechar mi vida(я воспользуюсь = буду наслаждаться моей жизнью)!
Читать дальше