Ольга Абелла Кастро - Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения

Здесь есть возможность читать онлайн «Ольга Абелла Кастро - Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге предлагается сборник испанских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих испанский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся испанской культурой.
Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.

Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– ¡Socorro, amor, que llamen a los bomberos! ¡Se quema nuestra casa!

Sin inmutarse, el esposo le responde, llevándose el dedo índice a los labios:

– ¡Shhhh! ¡Silencio, mi amor, no hagas ruído, que vas a despertar a tu madre!

* * *

Un hombre con una cara muy triste(мужчина с очень грустным лицом) se encuentra con su amigo(встречается со своим другом).

– ¿Pero, Pepe(но Пепе) , qué te ha pasado(что с тобой случилось)?

– Pues mira(да вот: «ну смотри») … cuando llego a casa borracho(когда я прихожу домой пьяный) , mi mujer me pega(моя жена меня бьет; pegar – приклеивать; разг. бить ) . Todos ya lo saben(все уже это знают) y se ríen de mí(и смеются надо мной).

– Ah, pues yo conozco la solución(а, ну /так/ я знаю решение = выход; solucionar – решать ) . Lo que tienes que hacer(то, что /ты/ должен сделать) cuando tu mujer te pegue(когда твоя жена тебя ударит) es gritar como si fueses tú(/так/ это кричать, как будто это ты) quien le pegases a ella(/тот/, кто ее бьет) , y de esta manera todo el mundo te volverá a respetar(и таким образом все: «весь мир» снова будет тебя уважать).

– Total(в общем; total – тотальный; общий ) , que esa misma noche llega a su casa borracho(«что» в эту же ночь /он/ приходит к себе домой пьяным) . Apenas ha entrado en el piso(как только /он/ вошел в квартиру; piso, m – пол; квартира ) , su mujer empieza a gritarle(его жена начинает кричать на него) y pegarle(и бить его) , pero él ya está preparado(но он уже готов = приготовился).

– ¡Guarra(свинья; guarro, m – свинья ) ! ¡Descarada(бесстыжая; descaro, m – бесстыдство; наглость )!

Pues la mujer lo coge(ну /тут/ жена хватает его) y lo tira por la ventana(и кидает = выкидывает в окно).

Entonces, él sale volando(тогда он вылетает: «выходит летя») y gritando(и крича) :

– Y ahora(и теперь) para que vean quien manda aquí(чтоб видели, кто здесь главный: «распоряжается») , me voy por la ventana(/я/ ухожу через окно).

Un hombre con una cara muy triste se encuentra con su amigo.

– Pero, Pepe ¿qué te ha pasado?

– Pues mira… cuando llego a casa borracho, mi mujer me pega. Todos ya lo saben, y se ríen de mí.

– Ah, pues yo conozco la solución. Lo que tienes que hacer cuando tu mujer te pegue es gritar como si fueses tú quien le pegases a ella, y de esta manera todo el mundo te volverá a respetar.

– Total, que esa misma noche llega a su casa borracho. Apenas ha entrado en el piso, su mujer empieza a gritarle y pegarle, pero él ya está preparado.

– ¡Guarra! ¡Descarada!

Pues la mujer lo coge y lo tira por la ventana.

Entonces él sale volando y gritando:

– Y ahora, para que vean quien manda aqui, me voy por la ventana.

Todo el mundo se equivoca (Все могут ошибаться: «весь мир ошибается»)

El marido, totalmente borracho(совершенно пьяный муж) , le dice a su mujer al acostarse(говорит своей жене, ложась /в постель/) :

– Me ha sucedido un misterio(со мной произошла странная вещь; misterio, m – загадка ) . He ido al baño(я пошел в ванную/туалет) y, al abrir la puerta(и /когда я/ открыл: «открыв» дверь) , se ha encendido la luz automáticamente(свет включился автоматически).

– ¡La madre que te parió(мать, которая тебя родила = черти тебя побери) ! ¡Ya te has vuelto a mear en la nevera(ты снова помочился в холодильник)!

El marido, totalmente borracho, le dice a su mujer al acostarse:

– Me ha sucedido un misterio. He ido al baño y, al abrir la puerta, se ha encendido la luz automáticamente.

– ¡La madre que te parió! ¡Ya te has vuelto a mear en la nevera!

Boxeador forzoso (Боксер по принуждению; forzoso – неизбежный; принудительный; forzar – принуждать)

Este es uno que llega a un bar(это один, который приходит в бар = один человек приходит…) :

– Me pone una caña(дайте: «поставьте» мне одну кружку пива; caña, f – тростник; кружка пива ) antes de que empiece la bronca(прежде чем начнется драка; bronca, m – грубая шутка; ссора; драка ).

Al rato(через некоторое время; rato, m – некоторое время ) :

– Me pone otra caña(дайте мне еще одну: «другую» кружку пива) antes de que empiece la bronca.

Al rato:

– Otra por favor(пожалуйста, еще одну: «другую») . Antes de que empiece la bronca.

El camarero por fin le pregunta(наконец официант спрашивает у него) :

– ¿Y cuando empieza la bronca(а когда начнется драка)?

– Cuándo Usted quiera(когда вы хотите = когда скажете) , no tengo dinero(у меня нет денег)…

Este es uno que llega a un bar:

– Me pone una caña antes de que empiece la bronca.

Al rato:

– Me pone otra caña antes de que empiece la bronca.

Al rato:

– Otra, por favor. Antes de que empiece la bronca.

El camarero por fin le pregunta:

– ¿Y cuando empieza la bronca?

– Cuándo usted quiera, no tengo dinero…

Borracho con cuernos (Рогатый пьяница)

Un borracho muy borracho(очень пьяный «пьяница») llega a su casa(приходит домой) . Con gran dificultad(с большим трудом: «с большой трудностью») consigue sacar su llave(ему удается вытащить свой ключ) y dice(и /он/ говорит) :

– Esta es mi llave(это мой ключ) y esta es mi puerta(и = а это моя дверь).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения»

Обсуждение, отзывы о книге «Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x