– ¡Socorro, amor, que llamen a los bomberos! ¡Se quema nuestra casa!
Sin inmutarse, el esposo le responde, llevándose el dedo índice a los labios:
– ¡Shhhh! ¡Silencio, mi amor, no hagas ruído, que vas a despertar a tu madre!
* * *
Un hombre con una cara muy triste(мужчина с очень грустным лицом) se encuentra con su amigo(встречается со своим другом).
– ¿Pero, Pepe(но Пепе) , qué te ha pasado(что с тобой случилось)?
– Pues mira(да вот: «ну смотри») … cuando llego a casa borracho(когда я прихожу домой пьяный) , mi mujer me pega(моя жена меня бьет; pegar – приклеивать; разг. бить ) . Todos ya lo saben(все уже это знают) y se ríen de mí(и смеются надо мной).
– Ah, pues yo conozco la solución(а, ну /так/ я знаю решение = выход; solucionar – решать ) . Lo que tienes que hacer(то, что /ты/ должен сделать) cuando tu mujer te pegue(когда твоя жена тебя ударит) es gritar como si fueses tú(/так/ это кричать, как будто это ты) quien le pegases a ella(/тот/, кто ее бьет) , y de esta manera todo el mundo te volverá a respetar(и таким образом все: «весь мир» снова будет тебя уважать).
– Total(в общем; total – тотальный; общий ) , que esa misma noche llega a su casa borracho(«что» в эту же ночь /он/ приходит к себе домой пьяным) . Apenas ha entrado en el piso(как только /он/ вошел в квартиру; piso, m – пол; квартира ) , su mujer empieza a gritarle(его жена начинает кричать на него) y pegarle(и бить его) , pero él ya está preparado(но он уже готов = приготовился).
– ¡Guarra(свинья; guarro, m – свинья ) ! ¡Descarada(бесстыжая; descaro, m – бесстыдство; наглость )!
Pues la mujer lo coge(ну /тут/ жена хватает его) y lo tira por la ventana(и кидает = выкидывает в окно).
Entonces, él sale volando(тогда он вылетает: «выходит летя») y gritando(и крича) :
– Y ahora(и теперь) para que vean quien manda aquí(чтоб видели, кто здесь главный: «распоряжается») , me voy por la ventana(/я/ ухожу через окно).
Un hombre con una cara muy triste se encuentra con su amigo.
– Pero, Pepe ¿qué te ha pasado?
– Pues mira… cuando llego a casa borracho, mi mujer me pega. Todos ya lo saben, y se ríen de mí.
– Ah, pues yo conozco la solución. Lo que tienes que hacer cuando tu mujer te pegue es gritar como si fueses tú quien le pegases a ella, y de esta manera todo el mundo te volverá a respetar.
– Total, que esa misma noche llega a su casa borracho. Apenas ha entrado en el piso, su mujer empieza a gritarle y pegarle, pero él ya está preparado.
– ¡Guarra! ¡Descarada!
Pues la mujer lo coge y lo tira por la ventana.
Entonces él sale volando y gritando:
– Y ahora, para que vean quien manda aqui, me voy por la ventana.
Todo el mundo se equivoca (Все могут ошибаться: «весь мир ошибается»)
El marido, totalmente borracho(совершенно пьяный муж) , le dice a su mujer al acostarse(говорит своей жене, ложась /в постель/) :
– Me ha sucedido un misterio(со мной произошла странная вещь; misterio, m – загадка ) . He ido al baño(я пошел в ванную/туалет) y, al abrir la puerta(и /когда я/ открыл: «открыв» дверь) , se ha encendido la luz automáticamente(свет включился автоматически).
– ¡La madre que te parió(мать, которая тебя родила = черти тебя побери) ! ¡Ya te has vuelto a mear en la nevera(ты снова помочился в холодильник)!
El marido, totalmente borracho, le dice a su mujer al acostarse:
– Me ha sucedido un misterio. He ido al baño y, al abrir la puerta, se ha encendido la luz automáticamente.
– ¡La madre que te parió! ¡Ya te has vuelto a mear en la nevera!
Boxeador forzoso (Боксер по принуждению; forzoso – неизбежный; принудительный; forzar – принуждать)
Este es uno que llega a un bar(это один, который приходит в бар = один человек приходит…) :
– Me pone una caña(дайте: «поставьте» мне одну кружку пива; caña, f – тростник; кружка пива ) antes de que empiece la bronca(прежде чем начнется драка; bronca, m – грубая шутка; ссора; драка ).
Al rato(через некоторое время; rato, m – некоторое время ) :
– Me pone otra caña(дайте мне еще одну: «другую» кружку пива) antes de que empiece la bronca.
Al rato:
– Otra por favor(пожалуйста, еще одну: «другую») . Antes de que empiece la bronca.
El camarero por fin le pregunta(наконец официант спрашивает у него) :
– ¿Y cuando empieza la bronca(а когда начнется драка)?
– Cuándo Usted quiera(когда вы хотите = когда скажете) , no tengo dinero(у меня нет денег)…
Este es uno que llega a un bar:
– Me pone una caña antes de que empiece la bronca.
Al rato:
– Me pone otra caña antes de que empiece la bronca.
Al rato:
– Otra, por favor. Antes de que empiece la bronca.
El camarero por fin le pregunta:
– ¿Y cuando empieza la bronca?
– Cuándo usted quiera, no tengo dinero…
Borracho con cuernos (Рогатый пьяница)
Un borracho muy borracho(очень пьяный «пьяница») llega a su casa(приходит домой) . Con gran dificultad(с большим трудом: «с большой трудностью») consigue sacar su llave(ему удается вытащить свой ключ) y dice(и /он/ говорит) :
– Esta es mi llave(это мой ключ) y esta es mi puerta(и = а это моя дверь).
Читать дальше