Ольга Абелла Кастро - Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения

Здесь есть возможность читать онлайн «Ольга Абелла Кастро - Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге предлагается сборник испанских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих испанский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся испанской культурой.
Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.

Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– No corras tanto(не надо ехать: «не беги» так /быстро/) . ¡En cada curva(на каждом повороте; curva, f – кривая; поворот; curvar – искривить ) cierro los ojos(/я/ закрываю глаза)!

– ¡Ah(а) ! ¿Tú también(ты тоже)?

Dos en un coche:

– No corras tanto. ¡En cada curva cierro los ojos!

– ¡Ah! ¿Tú también?

Te voy a despedir (/Я/ тебя уволю)

– Y(/ну/ и) , ¿desde cuándo(с каких пор; cuándo – когда ) estás trabajando en esta oficina(ты работаешь в этом офисе)?

– Desde que me amenazaron(с тех пор, как мне пригрозили) con echarme(выгнать меня; echar – бросить; выгнать ) si seguía haciendo el vago(если я продолжу быть бездельником; vago, m – бродяга; лентяй; vagar – бродить / без цели /).

– Y, ¿desde cuándo estás trabajando en esta oficina?

– Desde que me amenazaron con echarme si seguía haciendo el vago.

El cielo (Небо)

San Pedro atiende a un cantante español famoso(Святой Петр принимает знаменитого испанского певца; atender – внимательно / смотреть, слушать / ; принимать; fama, f – слава ) que acaba de fallecer(который недавно: «только что» скончался; acabar – заканчивать; acabar de – только что / сделать что-либо /) . Se dispone a rellenar la ficha(/он/ готовится заполнить карточку; llenar / rellenar – наполнить; заполнить; lleno – полный ) de entrada en el paraíso(входа в рай).

– ¿Nombre(имя)?

– Julio Iglesias(Хулио Иглесиас).

– ¿Estado civil(семейное положение: «гражданское состояние»)?

– Bueno(ну: «хорошо») , he estado casado con Isabel Preysler(я был женат на Изабель Прейслер) , pero he tenido como amantes(но моими любовницами были: «имел в качестве…») a las mejores modelos del mundo(лучшие модели мира).

– ¿Domicilio en la tierra(место жительства на земле; domicilio, m – дом; жилище; юридический адрес )?

– Bueno(ну: «хорошо») , tenía una inmensa y lujosa casa(у меня был огромный и роскошный дом; lujo, m – роскошь ) en Miami(в Майами) , otra en Hollywood(другой = еще один – в Голливуде) , otra en una isla del Caribe(другой = еще один – на /одном из/ Карибских островов) , otra en la Costa del Sol(другой – на Коста дель Соль)…

– Bien(хорошо) , bien… ¿Otras propiedades(другое имущество = еще какая-нибудь собственность)?

– Sí(да) , un Ferrari(Феррари) , dos yates(две яхты) , un Rolls Royce(Роллс-Ройс) , una limousine(лимузин)…

– De acuerdo(хорошо; acuerdo, m – согласие; de acuerdo — / быть / согласным ) . Bueno(ладно: «хорошо») , pase(проходите) . No sé(не знаю) si le gustará(понравится ли вам)…

San Pedro atiende a un cantante español famoso que acaba de fallecer. Se dispone a rellenar la ficha de entrada en el paraíso.

– ¿Nombre?

– Julio Iglesias.

– ¿Estado civil?

– Bueno, he estado casado con Isabel Preysler, pero he tenido como amantes a las mejores modelos del mundo.

– ¿Domicilio en la tierra?

– Bueno, tenía una inmensa y lujosa casa en Miami, otra en Hollywood, otra en una isla del Caribe, otra en la Costa del Sol…

– Bien, bien… ¿Otras propiedades?

– Sí, un Ferrari Testarrosa, dos yates, un Rolls Royce, una limousine…

– De acuerdo. Bueno, pase. No sé si le gustará…

Herencia familiar (Семейное/фамильное наследство; heredar – наследовать; унаследовать; familia, f – семья)

Un catalán hablando a su hijo(каталонец говорит своему сыну: «говоря со своим сыном») :

– Este reloj perteneció a mi tatarabuelo(эти часы принадлежали моему прапрадедушке) . De mi tatarabuelo(от моего прапрадедушки) pasó a mi bisabuelo(/они/ перешли моему прадедушке) , de mi bisabuelo a mi abuelo(от моего прадедушки – моему дедушке) , de mi abuelo a mi padre(от моего дедушки – моему отцу) , de mi padre a mí(от моего отца – мне) , y ahora quiero(и теперь /я/ хочу) que pase a ti(чтобы /они/ перешли тебе) . Te lo vendo(продаю тебе их).

Un catalán hablando a su hijo:

– Este reloj perteneció a mi tatarabuelo. De mi tatarabuelo pasó a mi bisabuelo, de mi bisabuelo a mi abuelo, de mi abuelo a mi padre, de mi padre a mí, y ahora quiero que pase a ti. Te lo vendo.

Lotería de Navidad (Рождественская лотерея)

Un catalán va a la iglesia(каталонец идет в церковь) 15 días antes del sorteo(за пятнадцать дней до розыгрыша) de la Lotería de Navidad(Рождественской Лотереи) y dice a Dios(и говорит Богу) :

– ¡Señor!(Господи: «сеньор») . Tú me tienes que ayudar(ты должен мне помочь) . Tienes que hacer(должен делать /так/) que gane el gordo de la Lotería completo(чтобы я выиграл весь: «полный» первый приз лотереи; gordo – толстый; gordo, m – толстяк; разг. первый приз ).

Y ese año(и в этот год) , no le toca nada(ему ничего не досталось = он ничего не выиграл; tocar – касаться; доставаться ).

Al año siguiente(на следующий год) , lo mismo(/повторяется/ то же самое) . Y al siguiente(и на следующий) … y al siguiente… y al siguiente.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения»

Обсуждение, отзывы о книге «Испанский шутя. 100 анекдотов для начального чтения» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x