Ирина Коробейникова - Москва – Варна. Сборник прозаических переводов с болгарского языка участников Первого Международного конкурса-фестиваля

Здесь есть возможность читать онлайн «Ирина Коробейникова - Москва – Варна. Сборник прозаических переводов с болгарского языка участников Первого Международного конкурса-фестиваля» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: russian_contemporary, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Москва – Варна. Сборник прозаических переводов с болгарского языка участников Первого Международного конкурса-фестиваля: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Москва – Варна. Сборник прозаических переводов с болгарского языка участников Первого Международного конкурса-фестиваля»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В июле-августе 2019 г. был проведен Первый Международный конкурс-фестиваль переводов с болгарского языка «Москва – Варна», в котором приняли участие более шестидесяти авторов поэтического и прозаического перевода. Учредителями конкурса выступили Международный союз писателей имени Святых Кирилла и Мефодия, Академия российской литературы, Московская областная общественная организация инвалидов-участников боевых действий «Единство», Фонд поддержки молодых талантов и альманах «Серебряные сверчки».

Москва – Варна. Сборник прозаических переводов с болгарского языка участников Первого Международного конкурса-фестиваля — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Москва – Варна. Сборник прозаических переводов с болгарского языка участников Первого Международного конкурса-фестиваля», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Богданка, опередив всех, кинулась встречать родителей и от переполнявших чувств сначала приоткрыла ворота, но вдруг снова закрыла их, произнеся:

– Мама… Папа… Скорее поворачивайте машину и возвращайтесь домой. Здесь вы не дождетесь угощения. У нас, кто не работает, тот не ест!

Ленивата невяста (оригинал)

Автор неизвестен

В едно село расла хубава мома Богданка. Тя била едничко галено чедо на майка.

Порасла Богданка, станала хубава мома, но нищо не умеела да работи.

Почнали да идат сватове да я искат за снаха. Майка й на всички казвала:

– Наша Богданка е галена. Тя не е научена да работи.

Щом чуели това, сватовете се връщали.

Дошъл веднаж един старец и казал:

– Чух, че имате хубава мома. Дойдох да я искам за снаха.

Майката и нему казала същото:

– Наша Богданка е много галена. Тя нищо не знае да работи…

– Нищо – рекъл старецът, – у нас никой никого не кара на работа. Който иска – работи, който не ще – така си седи.

След седмица-две станала сватбата…

Старецът имал трима синове и две снахи.

На другия ден след сватбата всички се заловили за работа. Само невястата стояла пременена и нищо не похващала.

Дошло време за обяд. Събрали се всички и седнали на трапезата. Седнала и Богданка. Другите снахи донесли гостбата и сложили пред свекъра хляб. Той взел питата, разчупил я на парчета и я раздал.

– А за невястата? – рекла свекървата.

– Тя не е гладна – отвърнал старецът. – Когато човек не работи, не огладнява.

След обяд всички пак започнали работата. Невястата седяла и нищо не похващала.

Събрали се да вечерят.

Старецът взел питата, разчупил я и пак я раздал.

– А на Богданка? – запитала свекървата.

– Тя не е гладна – отговорил старецът. – Когато човек не работи, не огладнява.

Вечеряли, поприказвали кой какво ще работи на другия ден и легнали да спят.

Легнала и невястата, но гладно спи ли се? Едвам дочакала да съмне, тя станала тихичко, измила си очите, измела двора, издоила кравите, изкарала телците.

Станали и другите и като видели невястата, спогледали се и се усмихнали.

На обяд невястата сложила първа трапезата и седнала последна.

Старецът разчупил питата, подал еднo голямо парче на невястата и рекъл:

– Ти, невясто, днес работи най-много, ето и за тебе от питата.

Изминала се седмица-две. Невястата по цял ден шетала. На третата седмица родителитe й дошли на гости. Съгледали ги отдалеч и излeзли на двора да ги посрещнат.

Невястата припнала най-напред, отворила портитe и тихо им зашушнала:

– Мамо… Тате… Слизайте по-скоро от колата и се хващайте за работа. Тука не е като у дома. Тука, който не работи, не му дават да яде!..

Владимир Победа

г. Мурманск

Рождение человека

Ребенок стоял в полумраке, застыв от ужаса. Глаза лихорадочно блестели и бегали из стороны в сторону в поисках этого страшного нèчто, которое первым набросится на него.

Шторы вздернулись, и мальчик сжался в комочек. Они успокоились, и мальчишка расслабился, но тут же съежился – тень прошла по лицу дедушки с большими усами.

Ему показалось, что дедушка приоткрыл рот, и вот сейчас появятся большие зубы, которыми он укусит. Мгновение и дедушка спустится с портрета!

Мальчик выставил перед собой руки и простоял так какое-то время.

Нет, кажется, дедушка испугался. Дедушка боялся его рук. Он знал, что руки будут хватать, рвать и царапать. Но что это за шум? Мальчик резко повернулся и вытянул маленькие ручки вперед.

Шум испугался!

Шум с другой стороны!

Он отскочил и угрожающе протянул ручки и к тому чудищу, что собиралось напасть со спины.

С наступлением ночи кошмары смелеют – малыш знал это от бабушки. Как станет совсем темно, они набросятся, задушат и разорвут на части. Сегодня мальчик был особенно непослушен: он не пил молоко и выбросил недоеденный бутерброд под кровать. Увы, он не смог провернуть это тайком. Бабушка наклонилась и нашла дюжину таких же, с маслом, выброшенных днями раньше. Она разозлилась и пригрозила наказать. И теперь все эти страшилища, что охотятся за плохими детьми, нападут на него. Сначала дух, живущий за занавеской, потом дед с большими усами, после мыши и крысы из подвала, за ними колдуны и ведьмы, что скрипят в потолочных балках – мальчик очень хорошо знал всех своих врагов. Те долго ждали дня, когда он будет совсем непослушным, чтобы, наконец, свести счеты.

Нельзя терять ни минуты – нужно бежать!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Москва – Варна. Сборник прозаических переводов с болгарского языка участников Первого Международного конкурса-фестиваля»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Москва – Варна. Сборник прозаических переводов с болгарского языка участников Первого Международного конкурса-фестиваля» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Москва – Варна. Сборник прозаических переводов с болгарского языка участников Первого Международного конкурса-фестиваля»

Обсуждение, отзывы о книге «Москва – Варна. Сборник прозаических переводов с болгарского языка участников Первого Международного конкурса-фестиваля» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x