Ирина Коробейникова - Москва – Варна. Сборник прозаических переводов с болгарского языка участников Первого Международного конкурса-фестиваля

Здесь есть возможность читать онлайн «Ирина Коробейникова - Москва – Варна. Сборник прозаических переводов с болгарского языка участников Первого Международного конкурса-фестиваля» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: russian_contemporary, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Москва – Варна. Сборник прозаических переводов с болгарского языка участников Первого Международного конкурса-фестиваля: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Москва – Варна. Сборник прозаических переводов с болгарского языка участников Первого Международного конкурса-фестиваля»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В июле-августе 2019 г. был проведен Первый Международный конкурс-фестиваль переводов с болгарского языка «Москва – Варна», в котором приняли участие более шестидесяти авторов поэтического и прозаического перевода. Учредителями конкурса выступили Международный союз писателей имени Святых Кирилла и Мефодия, Академия российской литературы, Московская областная общественная организация инвалидов-участников боевых действий «Единство», Фонд поддержки молодых талантов и альманах «Серебряные сверчки».

Москва – Варна. Сборник прозаических переводов с болгарского языка участников Первого Международного конкурса-фестиваля — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Москва – Варна. Сборник прозаических переводов с болгарского языка участников Первого Международного конкурса-фестиваля», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Москва – Варна

Сборник прозаических переводов с болгарского языка участников Первого Международного конкурса-фестиваля

Редактор Ирина Коробейникова

ISBN 978-5-0050-4191-3

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Вступление

Дипломатическим отношениям России и Болгарии в июле 2019 года исполнилось 140 лет.

Отношения между Болгарией и Россией строятся на прочном историческом фундаменте духовности, веры, письменности, культуры. История духовных связей наших двух народов – уникальный пример многовекового плодотворного, взаимного обогащения. Славяно-болгарская письменность и культура, языковая и духовная близость, дело святых равноапостольных Кирилла и Мефодия и еще ряда деятелей славянского просвещения веками связывали наши два народа.

Отношения между Россией и Болгарией особенные. Нас объединяют совместная история, общий культурный код, славянская душа и православная вера. Мы часто говорим об этом, но это не пустые слова. За ними – тысячи жизней, которые русские воины отдали за свободу Болгарии, сотни двусторонних проектов и начинаний.

Традиционно хорошими являются болгаро-российские отношения в области культуры и духовности.

В июле-августе 2019 года был проведен Первый Международный конкурс-фестиваль переводов с болгарского языка «Москва – Варна», в котором приняли участие более шестидесяти авторов поэтического и прозаического перевода.

Учредителями конкурса выступили Международный союз писателей имени Святых Кирилла и Мефодия, Академия российской литературы, Московская областная общественная организация инвалидов – участников боевых действий «Единство», Фонд поддержки молодых талантов и альманах «Серебряные сверчки».

Задачами конкурса было восстановление богатых традиций школы русского перевода; содействие укреплению творческих и дружеских связей писателей России и Болгарии, стран СНГ, дальнего зарубежья; выявление и поддержка талантливых поэтов, прозаиков, переводчиков; привлечение широких кругов международной общественности к участию в культурной жизни России и Болгарии; повышение престижа болгарской и русской литературы, развитие славянской литературы; пропаганда культурных ценностей среди населения России и Болгарии, других славянских стран, в ближнем и дальнем зарубежье; популяризация лучших образцов литературно-художественного творчества.

В сборнике представлены прозаические переводы с болгарского языка на русский участников конкурса в номинации «Малая проза», учредителей, членов жюри и оргкомитета.

Оргкомитет Конкурса-фестиваля литературных переводов «Москва-Варна».

Зоя Алексеева (7лет)

г. Караганда, Казахстан

Мама

Кто это меня будит?

Я нехотя открываю глаза. Это моя милая мамочка! Стоя над кроватью, она треплет мои взлохмаченные волосы и гладит рукой мое заспанное лицо. На ее губах играет теплая улыбка, а глаза горят, как две яркие звезды, и смотрят на меня с безграничной нежностью.

Я окончательно просыпаюсь и протягиваю к ней руки. Глаза мои наполняются слезами радости.

– Мама!..

– Ты не собираешься сегодня вставать, дитя мое? Посмотри, какое сегодня теплое солнце!

Сколько тепла любви и нежности в ее голосе! Я обнимаю ее за шею, и она приподнимает меня с кровати. Я уже большая, но мне так хорошо в маминых руках! От удовольствия я вновь закрываю глаза и обнимаю ее за теплую шею.

Она распахивает окно и впускает в комнату лучи яркого утреннего солнца. Свежесть весеннего утреннего воздуха заставляет меня подняться и выглянуть в окно. Ветки вишни и яблонь покрыты густым белым цветом. На все лады весело щебечут птицы.

Высоко в небе гоняются за насекомыми ласточки. А моя любимая белая квочка насиживает в гнезде вылупившихся вчера цыплят.

– И у цыплят есть мама?

Когда она прячет их под своими крыльями, им, наверное, так же хорошо, как и мне, когда я прижимаюсь к тебе, мамочка!

Мама (оригинал)

Автор Иван Василев

– Кой ме буди?

Отварям очи. Ах, това е милата ми майчица! Надвесила се над леглото ми, тя оправя с ръка разрошените ми коси и ме милва по сънливото лице. На устните й е цъфнала топла усмивка, а очите й греят като две светли звездици и ме гледат с безкрайна нежност.

Аз се пробуждам и протягам ръце към мама. И без да искам, и без нужда, извиквам:

– Мамо!…

– Няма ли да станеш, детето ми?… Виж, топло слънце е огряло в градината.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Москва – Варна. Сборник прозаических переводов с болгарского языка участников Первого Международного конкурса-фестиваля»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Москва – Варна. Сборник прозаических переводов с болгарского языка участников Первого Международного конкурса-фестиваля» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Москва – Варна. Сборник прозаических переводов с болгарского языка участников Первого Международного конкурса-фестиваля»

Обсуждение, отзывы о книге «Москва – Варна. Сборник прозаических переводов с болгарского языка участников Первого Международного конкурса-фестиваля» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x