Наиболее удачливым из них доставался переходящий приз – добрый и красивый Дима собственной персоной. Представьте себе радость победительницы, какая к тому же в него влюблена! Ну, хотя бы на первых порах, пока у них все шло хорошо.
Наташа вспоминает о Диме с теплой улыбкой. Не так и много встречалось в ее жизни людей, которые делали для нее что-нибудь хорошее, старались поднять ей настроение. А еще он воспитал в ней очень важное чувство своей ценности, значимости для другого человека. Он всегда был рад ей, и она до сих пор благодарна ему за такое теплое отношение. Все-таки это очень хорошо, когда тебе кто-то рад!
Как и другие женщины, она не избалована. Наташин муж, конечно, поначалу старался казаться джентльменом, но очень быстро привык к своему статусу любимого супруга. У него ответственная работа, поэтому он требует особого внимания к себе, не считается с ее планами и мечтами, может нагрубить из-за любого пустяка – что уж говорить о серьезных причинах… Оказывается, так живут многие, и это, наверно, такая общепринятая дурацкая норма, а вовсе не повод для переживаний.
– Не бери в голову! – смеется ее неунывающая подруга Надя. – Ты лучше себя почаще балуй, чтобы твои домашние привыкали к мысли, что жизнь на Земле существует не только для них.
Она в семье – лидер, и пусть кто-то из домашних попробует нагрубить ей! Никто на нее голос не смеет повысить. И на работе она никого не боится.
Но ведь не все так могут! Большинство женщин предпочитают молчать и терпеть, даже если они правы. Со временем у них снижается самооценка, и образованные, уверенные в себе личности превращаются в смиренных, не требующих деликатного обращения жен. Сами виноваты? Но в чем же? В том, что жалели своих усталых, задерганных мужей и надеялись, что вот-вот ситуация в стране или на работе выправится, все успокоятся, и в доме будет тишь да благодать?
Впрочем, неистребимая надежда у многих женщин распространяется на все сферы жизни. Может быть, именно она дает им терпение и силы жить дальше?
В принципе, у Наташи все идет нормально: она защитила кандидатскую диссертацию и преподает английский язык в университете, а художественный перевод – ее любимое занятие и дополнительный заработок. И в книгах – настоящих, в красивом твердом переплете – напечатано: «Перевод с английского Натальи Нестеровой». Хороший перевод – это половина успеха издания. Ее хвалят критики, отмечающие тонкое языковое чутье и безупречный стиль.
И семья у нее крепкая, и дети уже взрослые. Что еще нужно женщине? Может, счастья, которого всем желают в праздники, а оно все где-то задерживается или изредка мелькнет, как праздничный салют, и снова надо ждать до следующего светлого дня…
А у Димы определенно был талант – придавать девушке уверенности и улучшать ее настроение, вот только сохранил ли он его в этом неласковом мире? И кому достался в конце концов этот переходящий приз?
Аляксандр Залеўскі
Йети 2
Что может быть лучше красивой сказки…
– Что это?
На гладь письменного стола широким веером упала небрежно брошенная стопка бумаги. С десяток густо исписанных листков, словно испытывая неловкость от столь пренебрежительного к себе отношения, скользнули дальше и обреченно сорвались к полу. Залетевший в открытое окно теплый летний ветерок, будто пробуя их на вкус, взметнул листки вверх, но тут же опустил обратно: сомнительная творческая начинка не заинтересовала даже его – великого путешественника и авантюриста.
Денис устало прикрыл глаза. Реакция главного редактора не была для него неожиданностью, и он подготовил себя к такому повороту событий, но все же где-то в глубине души лелеял надежду на положительный исход дела. Не вышло.
По заданию редакции, прошедшей зимой он направился в горы, где должен был собрать красочный материал об одном загадочном, словно тибетский монастырь, горном курорте. О нем ходили самые противоречивые слухи, и собрать их воедино тогда предстояло именно его скромной персоне.
Умные люди добирались до курорта вертолетом, ну а он, посчитав, что изюминку в материал добавит его личное «восхождение» к таинственному объекту, отправился на своих двоих, вернее, положился на железного друга – мощного «Субару Форестер». Слабая подготовка вкупе с незнанием гор сыграли с ним злую шутку. Хотя как сказать…
– Денис, – редактор – крупный мужчина с копной напоминающих колхозный стог волос на голове – оторвал его от воспоминаний. – Мы все понимаем, что тебе крупно повезло: попасть под снежную лавину, пройти… – тут он замялся и в смущении поправил седеющую шевелюру, – пройти по горам…
Читать дальше