Тим часом хлопчик, майже схований за материними спідницями, вигнув шию й витріщився на тремтливу та спітнілу дівчинку на ліжку.
– Мамо, вона помре?
– Цс-с, не мели дурниць, усе буде добре, – відповіла Пані Фармацевтка.
Тільки тоді Лейла повернула голову на звук, подивилася на жінку й побачила піднятий шприц; крапелька на вістрі сяяла, наче уламок діаманта. Дівчинка заплакала.
– Не бійся, я тебе не скривджу, – мовила жінка.
Лейла хотіла щось сказати, але їй забракло сили. Її повіки затремтіли, свідомість попливла.
– Гаразд, допоможете мені? – спитала Пані Фармацевтка. – Її треба перевернути на бік.
Бінназ негайно відгукнулася. Сьюзан, яка не менше хотіла допомогти, взялася шукати собі важливу справу й почала наливати оцет у миску, що стояла на столику біля ліжка. Кімнату заповнив гострий запах.
– Іди геть, – звернулася Лейла до силуету біля ліжка. – Дядьку, йди.
– Що вона таке каже? – запитала Сьюзан, здивовано зсунувши брови.
Пані Фармацевтка похитала головою.
– Нічого, у бідолашної галюцинації. Після уколу їй стане краще.
Плач Лейли поглибився, перетворився на хрипкі схлипування.
– Зажди, мамо, – озвався хлопчик, стривожено скривившись.
Він підійшов до ліжка, схилився до голови Лейли й тихо заговорив їй на вухо.
– Коли тобі роблять уколи, треба когось обіймати. У мене вдома є плюшева сова та мавпочка, але сова краща.
Поки він говорив, Лейлині схлипування перейшли в довге зітхання й вона замовкла.
– Якщо в тебе немає іграшки, можеш узяти мою руку. Я не проти.
Він м’яко взяв дівчинку за руку – легку, майже позбавлену життя. Однак, на його подив, коли голка ввійшла в її тіло, вона переплела свої пальці з його й не відпускала.
Після уколу Лейла майже одразу заснула важким, міцним сном. Дівчинці снилося, що вона опинилася на солончаковому болоті й бреде через очерет, за яким розстелився величезний океан, і грубі, мінливі хвилі розбиваються одна об одну. Дядько гукав її з риболовецького човна вдалині; попри негоду, він з легкістю гріб до неї, наближався зі швидкістю серцебиття. Стривожена, вона намагалася повернути назад, але ледь ворушила ногами в цьому липкому багні. А тоді відчула чиюсь утішну присутність: син Пані Фармацевтки. Він, певно, увесь час був поруч, із брезентовою сумкою в руці.
– Ось, візьми, – мовив він і дістав із сумки шоколадку в сяйливій фользі. Прийнявши подарунок, Лейла відчула, попри незручність, що нарешті розслабляється.
Коли температура впала й вона розплющила очі, нарешті готова поїсти йогуртового супу, то негайно запитала про нього, не знаючи, що вони вже скоро зустрінуться знову, і цей тихий, інтелігентний, дещо незграбний, добросердий і болісно сором’язливий хлопчик стане першим щирим другом у її житті.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
На те воля Аллаха ( араб. ). ( Тут і далі прим. пер., якщо не зазначено інше. )
Кохль (каджал, каял) – стародавня фарба для очей, з античності відома в Південній та Північній Азії й на Близькому Сході.
Замзам – священний для мусульман колодязь у Мецці. Хадж – паломництво в ісламі до Мекки та / або Медини, яке вважають подвигом благочестя.
Річка завдовжки приблизно 400 км, що тече на території Туреччини та Іраку і впадає в Тигр.
Імена значать «Сильний та сміливий», «Бойовий шолом», «Сильна злива» та «Спосіб дістатися Бога» відповідно.
Лейла арабською значить ніч або сутінки.
Бабуся ( тур. ).
Поважне звертання в Оттоманській імперії.
У період Оттоманської імперії (1299–1922) існував поділ культурних явищ на алатюрка (старомодний, традиційний турецький стиль) та алафранга (сучасний стиль, сформований під впливом західної культури).
Анатолійська випічка з начинками.
Газоз – підсолоджена газованка.
Левант – узагальнена назва країн східної частини Середземномор’я (Сирія, Ліван, Ізраїль, Йорданія, Палестина, Кіпр).
Читать дальше