Сега вече разбирате ли защо ми се иска да го убия?
Накратко, той не върши нищо нередно. Той е съвършеният мъж. Дали? Както изтъкна госпожица Олбрайт на първата ни среща, „Той не е истински, докато ти си“.
Струва ми се, че последната дума е моя. Аз може и да не съм мечтата на всяка жена (добре де, съвсем не съм мечтата на всяка жена), далече не съм съвършен, но аз съм този, който спечели момичето.
Така че, господа, бъдете каквито сте, а вие, господин Дарси, можете да ни дишате прахта.
Alexandra Potter
Me and mr. Darsi, 2007
Издание:
Александра Потър. Без гордост и предразсъдъци
ИК „Кръгозор“, София, 2008
Редактор: Ангел Йорданов
Коректор: Мария Тодорова
ISBN: 978–954–771–170–9
Свалено от „Моята библиотека“: http://chitanka.info/text/20750
Последна корекция: 12 юли 2011 в 22:52
Thesaurus — английски синонимен речник. — Б.пр.
„Хрониките на Нарния“ — поредица от седем фентъзи романа за деца на К. С. Луис, през 2005 г. е направен филм по първия роман. — Б.пр.
Филмов тандем — Исмаил Мърчант и Джеймс Айвъри, автори на филми, засягащи нравите от началото на 20 век. — Б.пр.
Немска фирма за удобни, ортопедични обувки. — Б.пр.
Пъб (на английски: Pub, съкращение на английски: Public house — публично заведение) е заведение, в което се продават алкохолни напитки
Хумус — паста от нахут и сусамов тахан, овкусена със зехтин, чесън и лимонов сок. — Б.пр.
Buenos dias (исп.) — добър ден. — Б.пр.
Английската актриса Сиена Милър, която е с къса коса. — Б.пр.
Американски абстрактен експресионист. — Б.пр.
Джон Гилгуд, Лорънс Оливие, Иън Макелън — английски актьори, отличени с рицарски звания от кралицата — Б.пр.
C’est la vie (фр.) — Това е животът. — Б.пр.
Литературна награда „Ориндж“ е една от най-престижните литературни награди в Англия, която се присъжда за роман на английски, написан от жена, независимо от националността, публикуван в Англия предишната година. — Б.пр.
Американски пилот, кинопродуцент, плейбой — известен с ексцентричното си поведение. — Б.пр.
Среден клас ежедневни мъжки и дамски модели. — Б.пр.
After eight (англ.) — След осем. — Б.пр.
Лейди Джуди — английската актриса Джуди Денч. — Б.пр.
Mais non (фр.) — но не. — Б.пр.
Септум — преграда на носа. — Б.пр.
„Кейт и Леополд“ — филм с участието на Мег Райън и Хю Джакмън, в който героят попада от осемнайсети век в съвремието. — Б.пр.
„Север и юг“ — роман от Елизабет Гаскъл за страстта между двама напълно различни герои, които се влюбват, независимо от различията си. — Б.пр.
Кожена непромокаема шуба с качулка. — Б.пр.
Героиня от романите на Агата Кристи. Възрастна достолепна дама, която разкрива убийства. — Б.пр.
Се soir (фр.) — тази вечер. — Б.пр.
London Eye (Окото на Лондон) — Най-голямото виенско колело в света. — Б.пр.
Джери Халиуел — една от „Спайс Гърлс“. — Б.пр.
Филмът е „Чаринг Крос 84“. — Б.пр.
Хийтклиф — герой на Емили Бронте от „Брулени хълмове“. — Б.пр.