- Около шести лет. - Андре отвечал легко и свободно. И Ноэль подумала, что он подготовился к этому вопросу. - Мы познакомились вскоре после моего приезда в Лондон. Я покинул Гавр и свою студию в надежде найти новые источники вдохновения. Общий друг представил меня мистеру Бариччи, который выразил желание посмотреть мои работы. Они понравились, и вскоре он стал выставлять их в своей галерее. Пока что мне удалось продать пять своих работ. Возможно, удастся продать и остальные.
- А сколько их выставлено в галерее Франко? ~ Десять или двенадцать. Он беспечно пожал плечами. - Возможно, и больше. Точно не помню.
- А много ли у вас соперников, выставляющих свои работы в его галерее? - Почувствовав напряжение в его голосе, Ноэль попыталась разговорить Андре.
- Я стараюсь не думать о соперниках, - отозвался он, лицо же его казалось непроницаемой маской. - Мысли об этом мешают мне сосредоточиться, затрудняют работу. ~- Понимаю. - Почувствовав его досаду, Ноэль решила перевести разговор в более безопасное русло: - Шесть лет - это ведь очень большой срок, вполне достаточный, чтобы мистер Бариччи почувствовал к вам доверие, мог делиться с вами какими-то эпизодами своего прошлого. - Склонив голову, она вопросительно смотрела на Сардо. - Вы почему-то не спросили меня, какие эмоциональные шрамы оставило во мне знакомство с мистером Бариччи. Вы так тактичны или поняли все без вопросов?
Сардо, не отвечая ей, повернулся, обогнул приготовленную палитру и, миновав мольберт, достал из папки блокнот для эскизов и карандаш. .
- Пока мы будем беседовать, я хочу сделать несколько предварительных набросков, - сообщил он ей.
Ноэль кивнула, хотела было повторить свой вопрос, но она почувствовала, что Андре сам заговорит на эту тему, когда сочтет нужным.
Он принялся рисовать, переводя взгляд с Ноэль на бумагу, - его рука скользила по бумаге, движения были легкими. размашистыми, уверенными.
Положив первый набросок в папку, он принялся за второй.
~ Что касается вашего вопроса, то могу ответить так: у меня были некоторые подозрения... относительно ваших душевных шрамов. Судя по тому, как мистер Бариччи говорит о вас, я понял, что вы мнению значите для него. Ваше внешнее сходство - мимика, острый взгляд - бросается в глаза. Вы обладаете таким же, как у него, быстрым умом. - Андре пожал плечами. - Я догадываюсь, каковы были ваши эмоциональные потрясения после такой встречи.
- Скажите мне, Андре, - она опустила глаза, - мистер Бариччи сострадательный человек?
- Он справедлив. Требователен, но справедлив. К тому же он блестящий делец, знающий, как умножить свое богатство. Наблюдать за его работой ~ огромное удовольствие. - Он улыбнулся печальной улыбкой. - Должен признаться, что я испытываю такое же благоговение к удачливым дельцам, как вы к художникам. У меня совершенно отсутствует деловая хватка.
~ Но не в такой степени, как у меня творческая жилка, - сделала признание Ноэль, наблюдая за реакцией Андре.
В его лице ничто не дрогнуло.
- То, что вы приписываете своей неспособности разбираться в искусстве, на самом деле означает всего лишь отсутствие опыта. Вам нужен хороший наставник, и он пробудит в вас любовь к искусству. И к другим вещам тоже.
Намек был настолько прозрачен и нагл, что Ноэль невольно потупилась, а на щеках ее зарделся румянец.
Приняв ее реакцию за поощрение, Андре отбросил свой блокнот для эскизов и сделал несколько шагов к ней.
-- В вас горит такой огонь, скрывается такая страсть, - пылко заговорил он, и рука его коснулась ее плеча. - Настоящий художник и настоящий мужчина мог бы раздуть яркое пламя из этого огня, раздуть до адской силы. - Он наклонился и слегка коснулся губами жилки, бьющейся на ее шее. - Позвольте мне стать этим мужчиной, Ноэль.
Прежде чем Ноэль успела дать ему отповедь, послышался грохот. Эшфорд, подчиняясь первому импульсу, был готов ринуться на Сардо с кулаками, но сумел обуздать себя в последнюю секунду, чтобы не сорвать их хитроумный план. Он с такой же скоростью сделал обратное движение, и хвост Бури оказался зажатым между его плечом и подоконником.
Кошка, издав отчаянный вопль, спрыгнула со своего места, пролетела расстояние между диваном и стулом, на котором сидела Ноэль, врезалась в мольберт, затем - в стол, палитра и холст при этом оказались опрокинуты. Андре, ругнувшись, оставил Ноэль и бросился спасать свои краски, наброски и холст от полного уничтожения. Кошка метнулась к двери и наткнулась на ноги входящего в комнату Эрика.
Читать дальше