I think back to the sermons of my childhood, booming affirmations in the church of Praise Jesus, The Lord Is Mighty, and I recall how the preachers used to say that God's eye is on the sparrow, that He sees and marks even the least of His creations. |
И я опять возвращаюсь к проповеди своего детства, шумным собраниям в Церкви молитвы "Отче наш, сущий на Небесах", и вспоминаю, как проповедник говорил, что Божье око не дремлет, оно видит и замечает даже самое малое из своих созданий. |
When I think of Mr. Jingles, and the tiny scraps of wood we found in that hole in the beam, I think that is so. |
Когда я вспоминаю Мистера Джинглза и те щепочки, что нашли мы в дыре балки, то думаю, что так и есть. |
Yet this same God sacrificed John Coffey, who tried only to do good in his blind way, as savagely as any Old Testament prophet ever sacrificed a defenseless lamb... as Abraham would have sacrificed his own son if actually called upon to do so. |
Но ведь тот же Бог так жестоко принес в жертву Джона Коффи, пытавшегося творить добро по-своему, как только ветхозаветный пророк мог принести в жертву беззащитного агнца... как Авраам пожертвовал бы собственным сыном, если бы ему и впрямь повелели. |
I think of John saying that Wharton killed the Detterick twins with their love for each other, and that it happens every day, all over the world. |
Я вспоминаю слова Джона, что Уортон убил близняшек Деттерик их любовью друг к другу, и такое происходит каждый день по всему миру. |
If it happens, God lets it happen, and when we say |
Значит Бог позволяет, чтобы оно случалось, и, когда мы говорим: |
' I don't understand,' God replies, |
"Я не понимаю", Бог отвечает: |
' I don't care.' |
"Мне все равно". |
I think of Mr. Jingles dying while my back was turned and my attention usurped by an unkind man whose finest emotion seemed to be a species of vindictive curiosity. |
Я думаю о Мистере Джинглзе, который умирал, когда я стоял к нему спиной и все мое внимание сосредоточилось на недобром человеке, чьим лучшим чувством, кажется, было мстительное любопытство. |
I think of Janice, jittering away her last mindless seconds as I knelt with her in the rain. |
Я думаю о Дженис, ушедшей из жизни в судорогах и о ее последних секундах, когда я стоял на коленях возле нее под дождем. |
Stop it, I tried to tell John that day in his cell. |
"Перестань, - пытался я сказать Джону в тот день в его камере. |
Let go of my hands, I'm going to drown if you don't. |
- Отпусти мои руки, я утону, если не отпустишь. |
Drown or explode. |
Утону или взорвусь". |
'You won't 'splode,' he answered, hearing my thought and smiling at the idea. |
- Ты не взорвешься, - ответил он, услышав мои мысли и улыбнувшись им. |
And the horrible thing is that I didn't. |
И самое ужасное, что со мной ничего не случилось. |
I haven't. |
Ничего. |
I have at least one old man's ill: I suffer from insomnia. |
И все же у меня есть одна старческая болезнь: я страдаю от бессонницы. |
Late at night I lie in my bed, listening to the dank and hopeless sound of infirm men and women coughing their courses deeper into old age. |
Поздно ночью я лежу на постели и слышу влажные и полные безнадежности звуки немощных мужчин и женщин, прокашливающих себе дорогу в еще более преклонный возраст. |
Sometimes I hear a call-bell, or the squeak of a shoe in the corridor, or Mrs. Javits's little TV tuned to the late news. |
Иногда я слышу звонок вызова, скрип туфель в коридоре или звук маленького телевизора миссис Джэвиц, настроенного на ночные новости. |
I lie here, and if the moon is in my window, I watch it. |
Я лежу и, если луна заглядывает в окно, смотрю на нее. |
I lie here and think about Brutal, and Dean, and sometimes William Wharton saying That's right, nigger, bad as you'd want. |
Я лежу и думаю о Бруте, Дине, иногда о Вильяме Уортоне и его словах: "Правильно, черномазый, хуже не бывает". |
I think of Delacroix saying Watch this Boss Edgecombe, I teach Mr. Jingles a new trick. |
Я вспоминаю, как Делакруа говорил: "Посмотрите, босс Эджкум, я научил Мистера Джинглза новому трюку". |
I think of Elaine, standing in the door of the sunroom and telling Brad Dolan to leave me alone. |
Я вспоминаю, как Элен стояла в дверях солярия и говорила Брэду Долану, чтобы тот оставил меня в покое. |
Sometimes I doze and see that underpass in the rain, with John Coffey standing beneath it in the shadows. |
Иногда я могу задремать и тогда вижу подземный переход под дождем и Джона Коффи, стоящего в тени. |
It's never just a trick of the eye, in these little dreams; it's always him for sure, my big boy, just standing there and watching. |
В моих снах это никакой не обман зрения, это всегда он, мой парень, он просто стоит и смотрит. |
I lie here and wait. |
Я лежу и жду. |
I think about Janice, how I lost her, how she ran away red through my fingers in the rain, and I wait. |
Я думаю о Дженис, о том, как потерял ее, как она утекла красной кровью сквозь пальцы под дождем, и я жду. |
We each owe a death, there are no exceptions, I know that, but sometimes, oh God, the Green Mile is so long. |
Мы все заслужили смерть, без исключения, я это знаю, но иногда, Боже, Зеленая Миля бывает слишком длинной. |