Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Стивен Кинг - Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Ужасы и Мистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Жуткий мир тюремного блока смертников, откуда уходят, чтобы не вернуться, приоткрывает дверь последнего пристанища тех, кто переступил не только человеческий, но и Божий закон. По эту сторону электрического стула нет более смертоносного местечка! Никто из того, что вы читали раньше, не сравнится с историей, что начинается на Дороге Смерти и уходит в глубины самых чудовищных тайн человеческой души…

Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Mr. Jingles set off after the rolling spool again, clearly with pain, and just as clearly (to me, at least) with all his old, obsessive enjoyment. Мистер Джинглз опять погнался за катушкой, явно превозмогая боль, и так же явно (по крайней мере для меня) со всем прежним азартом.
'Ivy-glass windows,' she whispered, watching him go. - Слюдяные окошечки, - прошептала она, глядя на него.
' Ivy-glass windows,' I agreed, smiling. - Слюдяные окошечки, - согласился я, улыбаясь.
'John Coffey touched the mouse the way he touched you. - Джон Коффи прикоснулся к нему так же, как и к тебе.
He didn't just make you better of what was wrong with you then, he made you... what, resistant?' Он не улучшил твоего здоровья тогда, но сделал тебя... устойчивее, что ли?
' That's as good a word as any, I think.' - Да, пожалуй, это верное слово.
'Resistant to the things that eventually bring the rest of us down like trees with termites in them. - Устойчивее к тем вещам, которые валят с ног всех остальных, как деревья, изъеденные изнутри термитами.
You... and him. Mr. Jingles. Тебя и Мистера Джинглза.
When he cupped Mr. Jingles in his hands.' Когда он взял Мистера Джинглза в свои ладони.
' That's right. - Правильно.
Whatever power worked through John did that-that's what I think, anyway-and now it's finally wearing off. Какой бы силой ни наделил нас Джон - а я думаю так, - все равно она тоже кончается.
The termites have chewed their way through our bark. Термиты все-таки прогрызли свои ходы через нашу кору.
It took a little longer than it does ordinarily, but they got there. Это заняло немного больше времени, чем обычно, но они уже тут.
I may have a few more years, men still live longer than mice, I guess, but Mr. Jingles's time is just about up.' Возможно, я протяну еще пару лет, люди все-таки живут дольше мышей, а вот дни Мистера Джинглза, по-моему, уже почти на исходе.
He reached the spool, limped around it, fell over on his side, breathing rapidly (we could see his respiration moving through his gray fur like ripples), then got up and began to push it gamely back with his nose. Он догнал катушку, захромал вокруг нее, упал на бок, тяжело дыша (мы видели, как дыхание волнами вздымает его шерстку, словно круги по воде), потом поднялся и стал носом живо толкать катушку назад.
His fur was gray, his gait was unsteady, but the oilspots that were his eyes gleamed as brightly as ever. Его мех поседел, походка была нетвердой, но глазки-бусинки блестели ярко, как всегда.
'You think he wanted you to write what you have written,' she said. - Ты думаешь, он хотел, чтобы ты закончил то, что начал писать?
' Is that so, Paul?' Да, Пол?
'Not Mr. Jingles,' I said. - Не Мистер Джинглз.
'Not him but the force that-' Не он, а та сила...
' Why, Paulie! - Как, Поли!
And Elaine Connelly, too!' a voice cried from the open door. И Элен Коннелли! - прозвучал голос из открытой двери.
It was loaded with a kind of satiric horror. В нем звучал какой-то саркастический ужас.
' As I live and breathe! - Живые и здоровые!
What in the goodness can you two be doing here?' Какого дьявола вы тут вдвоем делаете?
I turned, not at all surprised to see Brad Dolan there in the doorway. Я повернулся, совсем не удивившись появлению Брэда Долана.
He was grinning as a man only does when he feels he's fooled you right good and proper. Он улыбался так, словно знал, что обманул нас и сделал это виртуозно.
How far down the road had he driven after his shift was over? Как далеко он отъехал после окончания смены?
Maybe only as far as The Wrangler for a beer or two and maybe a lap-dance before coming back. Наверное, не дальше бара "Рэнглер", где выпил пару пива, а может, еще и потанцевал, прежде чем вернуться.
' Get out,' Elaine said coldly. - Убирайтесь, - холодно сказала Элен.
' Get out right now.' - Сейчас же уходите отсюда.
'Don't you tell me to get out, you wrinkledy old bitch,' he said, still smiling. - Это ты мне велишь убираться, ты, старая сморщенная сука, - произнес он, все еще улыбаясь.
'Maybe you can tell me that up the hill, but you ain't tip the hill now. - Возможно, ты еще можешь говорить мне это там, наверху, но сейчас ты не наверху.
This ain't where you're supposed to be. Сюда вам вообще ходить нельзя.
This is off-limits. Это за территорией.
Little love-nest, Paulie? Что, Поли, устроил себе маленькое любовное гнездышко?
Is that what you got here? Прямо здесь?
Kind of a Playboy pad for the geriatric... ' His eyes widened as he at last saw the shed's tenant. Что-то вроде комнаты плейбоя для престарелых. -Его глаза округлились, когда он наконец рассмотрел, что находится внутри сарая.
' What the fuck?' - Что за черт?
I didn't turn to look. Я не обернулся.
I knew what was there, for one thing; for another, the past had suddenly doubled over the present, making one terrible image, three-dimensional in its reality. Во-первых, я знал, что там, а во-вторых, прошлое вдруг наложилось на настоящее, создав ужасающий образ, реальный и трехмерный.
It wasn't Brad Dolan standing there in the doorway but Percy Wetmore. В дверях стоял не Брэд Долан, а Перси Уэтмор.
In another moment he would rush into the shed and crush Mr. Jingles (who no longer had a hope of outrunning him) under his shoe, and this time there was no John Coffey to bring him back from the edge of death. В следующую секунду он вбежит в сарай и раздавит Мистера Джинглза (у которого уже не оставалось надежды убежать) своим башмаком. И на этот раз не будет Джона Коффи, чтобы вернуть его почти из небытия.
Any more than there had been a John Coffey when I needed him on that rainy day in Alabama. Так же отчаянно хотел я, чтобы появился Джон Коффи, он мне был так нужен в тот дождливый день в Алабаме.
I got to my feet, not feeling any ache in my joints or muscles this time, and rushed toward Dolan. Я поднялся на ноги, уже не чувствуя боли в суставах и мышцах, и рванулся к Долану.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Зеленая Миля - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x