Чарльз Бомонт - Земля задаром [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Чарльз Бомонт - Земля задаром [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Ужасы и Мистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Земля задаром [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Земля задаром [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Для мистера Аорты особым удовольствием в жизни было получить что-то задаром. Он подрабатывал нищим, занимал деньги у соседей и старался не платить за обеды в кафе. И вот однажды он увидел объявление: «Предлагается бесплатно почва. Обращаться на кладбище Лиливейл». Оно стало для Аорты судьбоносным...

Земля задаром [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Земля задаром [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Mr. Aorta was surprised to see that it was located at the bottom of a shallow declivity in the ground, very near the dead tree. Аорта был удивлен. Цветок рос на дне ямки у высохшего дерева.
He couldn't remember how a hole could have got dug in his garden, but there were always neighborhood kids and their pranks. Он не мог вспомнить, откуда здесь было взяться яме, видно, очередные проделки соседской ребятни.
A lucky thing he'd grabbed the food when he did! Как хорошо, что все удалось вовремя съесть.
Mr. Aorta leaned over the edge of the small pit and reached down his hand toward the shining plant. It resisted his touch, somehow. He leaned farther over and still a little farther, and still he couldn't lay fingers on the thing. Аорта наклонился над краем ямы и простер руку к светящемуся цветку, но рука не дотянулась до него.
Mr. Aorta was not an agile man. However, with the intensity of a painter trying to cover one last tiny spot awkwardly placed, he leaned just a mite farther and plosh! he'd toppled over the edge and landed with a peculiarly wet thud. Он не отличался особым проворством, но все же наподобие художника, кладущего последний мазок, он наклонился сильнее и - бац! - полетел с обрыва ямы вниз.
A ridiculous damned bother, too: now he'd have to make a fool of himself, clambering out again. Дурная голова - теперь нужно карабкаться наверх.
But, the plant: He searched the floor of the pit, and searched it, and no plant could be found. Но цветок... Он нащупал дно ямы, цветка не было.
Then he looked up and was appalled by two things: Number One, the pit had been deeper than he'd thought; Number Two, the plant was wavering in the wind above him, on the rim he had so recently occupied. Аорта поднял голову, и его поразило, что дно было глубже, чем он полагал, а цветок развевался на ветру на краю, где он только что стоял.
The pains in Mr. Aorta's stomach got progressively worse. Movement increased the pains. Боль в желудке стремительно нарастала, с каждой минутой усиливаясь.
He began to feel an overwhelming pressure in his ribs and chest. От боли распирало ребра.
It was at this moment of his discovery that the top of the hole was up beyond his reach that he saw the white plant in full moon-glow. В тот момент, когда он понял, что ему не выбраться, он увидел цветок в лунном сиянии.
It looked rather like a hand, a big human hand, waxy and stiff and attached to the earth. Он напоминал руку, большую руку человека, негнущуюся, с восковым оттенком, растущую из земли.
The wind hit it and it moved slightly, causing a rain of dirt pellets to fall upon Mr. Aorta's face. Ветер подхватил ее, легко понес, роняя землю на лицо Аорты.
He thought a moment, judged the whole situation, and began to climb. Он подумал, оценил ситуацию и начал отчаянно карабкаться.
But the pains were too much and he fell, writhing. Но боль была настолько сильна, что его скрутило.
The wind came again and more dirt was scattered down into the hole: soon the strange plant was being pushed to and fro against the soil, and the dirt fell more and more heavily. Вновь подул ветер, и в яму посыпалась земля. Вскоре странное растение начало раскачиваться из стороны в сторону, и земля прямо-таки повалилась в яму.
More and more, more heavily and more heavily. Все больше и больше.
Mr. Aorta, who had never up to this point found occasion to scream, screamed. It was quite successful, despite the fact that no one heard it. The dirt came down, and presently Mr. Aorta was to his knees in damp soil. He tried rising, and could not. And the dirt came down from that big white plant flip-flopping in the moonlight and the wind. After a while Mr. Aorta's screams took on a muffled quality. For a very good reason. Then, some time later, the garden was just as still and quiet as it could be. До этой минуты Аорта не нашел подходящего момента, чтобы закричать, но тут он закричал. Кричал отчаянно, но его никто не слышал.
Mr. and Mrs. Joseph William Santucci found Mr. Aorta. He was lying on the floor in front of several tables. Супруги Сантуччи обнаружили соседа лежащим на полу перед несколькими столами.
On the tables were many plates. The plates on the tables were clean and shining. На них стояли тарелки, сверкая чистотой.
Mr. Aorta's stomach was distended past burst belt buckle, popped buttons and forced zipper. Его живот был раздут до такой степени, что ремень, пуговицы, молнию было невозможно расстегнуть.
It was not unlike the image of a great white whale rising curiously from placid, forlorn waters. Он походил на большого белого кита, подымающегося из морской пучины.
"Ate hisself to death," Mrs. Santucci said in the fashion of the concluding line of a complex joke. - Обожрался до смерти, - заключил Сантуччи.
Mr. Santucci reached down and plucked a tiny ball of soil from the fat man's dead lips. He studied it. Он подошел к покойнику и убрал с его лица крошки земли, рассматривая их.
And an idea came to him. . . . Он подумал о том...
He tried to get rid of the idea, but when the doctors found Mr. Aorta's stomach to contain many pounds of dirt-and nothing else, to speak of-Mr. Santucci slept badly, for almost a week. Он старался не думать об этом, но когда вскрытие засвидетельствовало, что в желудке покойного было несколько фунтов земли, и ничего больше, то Сантуччи с неделю не спал.
They carried Mr. Aorta's body through the weeded but otherwise empty and desolate back yard, past the mournful dead tree and the rock fence. They gave him a decent funeral, out of the goodness of their hearts, since no provision had been made. Они отнесли тело Аорты сквозь заросший сорняком пустой двор, мимо высохшего дерева, за забор из камней.
And then they laid him to rest in a place with a moldering green woodboard wall: the wall had a little sign nailed to it. Они положили его под стену, на которую наползали заросли. Небольшой знак на стене, выведенный безвкусно, но по всем правилам правописания.
And the wind blew absolutely Free. Ветер дул абсолютно бесплатно.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Земля задаром [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Земля задаром [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Чарльз Бомонт
Отзывы о книге «Земля задаром [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Земля задаром [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x