— Тънко е, меко казано — изсумтя той и я изгледа отвисоко, — но може би ще отмие вонята. — Тя го погледна безучастно, после донесе една калаена кана и я сложи на масата му, без дума да каже. Кирейн явно взе мълчанието й за израз на почит.
Господин Кросин, онзи с оцапаното от храна палто, отвори капаците на дървените сандъчета и изсипа на купчинки мострите зърно, което имаха да предложат, жълто просо, кафяв овес и малко по-тъмнокафяв ечемик. Явно не беше валяло тук преди жътвата.
— Най-доброто качество, както виждате. — Усмивката се изхлузи от лицето на госпожа Арнон и тя побърза да си я нахлузи обратно. — Продаваме само най-доброто.
За хора, които си хвалят стоката като „най-доброто“, като че ли не се пазаряха много упорито. Перин беше гледал мъже и жени в родното си село, продаващи стригана вълна и табак на изкупчии от Бейрлон. Те винаги омаловажаваха предложеното от търговците, като ту се оплакваха, че се опитват да ги докарат до просешка тояга, когато цената се вдигнеше два пъти повече от миналогодишната, или дори подхвърляха, че могат да изчакат и нищо да не продават до другата година. Беше си истински танц, сложен и заплетен като по празник на селската морава.
— Мисля, че можем да смъкнем още от цената за такова голямо количество — каза на Берелайн един плешивец и се почеса по сивата брада. Беше подрязана късо и толкова мазна, че бе полепнала по брадичката му. Само като го гледаше, на Перин също му се дощя да се почеше по брадата.
— Зимата беше тежка — плахо промърмори една кръглолика жена, а други двама от търговците я изгледаха намръщено.
Перин остави чашата с вино на близката масичка и приближи до масата в средата на гостилницата. Анура го изгледа много рязко, но няколко от търговците вдигнаха глави към него с любопитство. И с боязън. Гален, разбира се, беше направил отново дългите представяния, но тези хорица едва ли бяха много наясно къде точно се намира Майен, или колко е могъщ, а за тях Две реки означаваха само добър табак. И ако я нямаше Айез Седай, заради очите му сигурно щяха да хукнат кой накъдето види. Всички замлъкнаха, щом Перин гребна шепа от просото. Това зърно беше първото чисто нещо, което бе видял досега в града. Изсипа зърното на масата и вдигна един от капаците. Жлебовете в дървото бяха остри и неизтъркани. Капакът щеше да лепне здраво на мястото си. Госпожа Арнон извърна очите си от неговите и облиза устни.
— Искам да видя зърното в складовете — рече той. Половината хора около масата се сепнаха. Госпожа Арнон обаче се овладя и избухна.
— Не продаваме нещо, което нямаме. Можете да гледате товарачите, ако ви се стои няколко часа вън на студа.
— Тъкмо се канех да поискам да видим складовете — намеси се Берелайн, стана, издърпа червените си ръкавици от колана и си ги навлече. — Не бих купила зърно, преди да съм го видяла в склада.
Госпожа Арнон повяхна. Главата на плешивия клюмна на масата. Никой обаче не каза нищо.
Отчаяните търговци не си направиха труда да си вземат наметалата, преди да ги поведат по улицата. Вятърът се беше усилил — студен така, както може да е в късната зима, когато хората вече мислят за идещата пролет, но те сякаш не го забелязваха. Свитите им рамене нямаха нищо общо със студа.
— Можем ли вече да си тръгваме, лорд Перин? — попита нервно Флан, след като Перин и останалите излязоха навън. — Ще ми се да се окъпя направо в реката. — Анура го изгледа толкова навъсено, че го накара и той да се сепне като търговците. Флан понечи да я успокои с виновна усмивка, но тя вече го беше подминала.
— Веднага щом уредим нещата — каза Перин.
Търговците ситнеха по улицата, навели глави и без да поглеждат никого. Берелайн и Анура поеха след тях, без да се разбързат видимо, и двете еднакво сдържани, като изискани дами, излезли на лека разходка въпреки цялата мръсотия под краката им и вонята във въздуха, и мръсните хора наоколо, които ги зяпваха слисани и хукваха кой накъдето види. Гален най-после си сложи шлема на главата и вече държеше открито меча си с две ръце, готов всеки момент да го извади. Кирейн носеше с шлема си в едната ръка, а другата му беше заета с чашата с вино. Поглеждаше презрително притичващите наоколо хора с мръсни лица и душеше виното, сякаш бе някакво благовоние, с което да пропъди гнусната воня на града.
Складовете се намираха на една настлана с камък улица, широка колкото да мине по нея фургон, между двете крепостни стени. Миризмата тук, близо до реката, беше малко по-поносима, но улицата, по която фучеше вятърът, беше пуста. Не се мяркаше дори някое безпризорно псе. Когато един град започне да гладува, кучетата изчезват, но защо трябваше да гладува град, който има толкова зърно, че може да продава? Перин избра напосоки един двуетажен склад, не по-различен от всички останали, сграда без прозорци, с широки дървени врати, залостени с дървена греда, дебела като онези на тавана в „Златната баржа“.
Читать дальше