У нее был маленький ротик и маленький подбородок, но высокие скулы и очень свежие округлые щеки. Обруч белого золота надвинут на лоб до бровей, и алмазное ожерелье обвивало шею. С него свисал большой сапфир, покоящийся как раз между ее прелестных обнаженных грудей, соски которых тоже были бледно-зелеными. На ней были небольшие штанишки из морских водорослей, схваченные голубым с серебряным поясом. В правой руке она держала скипетр из розового коралла, на каждом пальце ее было кольцо, и камень каждого из колец имел свой оттенок голубизны. Когда она заговорила, то не улыбнулась.
“What seek you here, outcasts of Amber?” she asked, and her voice was a lisping, soft, flowing thing.
Deirdre spoke in reply, saying: “We flee the wrath of the prince who sits in the true city-Eric! To be frank, we wish to work his downfall. If he is loved here, we are lost, and we have delivered ourselves into the hands of our enemies. But I feel he is not loved here. So we come asking aid, gentle Moire-”
- Что ищете вы здесь, объявленные в Эмбере вне закона? - спросила она голосом мягким, плывущим, чуть шипящим.
Дейдра сказала в ответ:
- Мы бежим от гнева принца, который сидит в настоящем городе - Эрика. Если говорить откровенно, мы хотим, чтобы он пал. Если он любим здесь, мы погибли, отдав себя в руки врагов. Но я чувствую, что этого не может быть. Так что мы пришли просить помощи, милая Мойра...
“I will not give you troops to assault Amber.” she replied. “As you know, the chaos would be reflected within my own realm.”
“That is not what we would have of you, dear Moire,” Deirdre continued, “but only a small thing, to be achieved at no pain or cost to yourself or your subjects.”
- Я не дам вам войск для нападения на Эмбер, - ответила она - Вы ведь знаете, что весь этот хаос будет отражен и в моем королевстве.
- Но мы пришли просить у тебя совсем не это, дорогая Мойра, - продолжала Дейдра. - Нам нужно совсем немногое, и это не доставит хлопот ни тебе, ни твоим подданным.
“Name it! For as you know, Eric is almost as disliked here as this recreant who stands at your left hand,” and with this she gestured at my brother, who stared at her in frank and insolent appraisal, a small smile playing about the corners of his lips.
- Так скажи, зачем вы здесь! Потому что ты знаешь - Эрик нелюбим здесь почти так же, как это создание, которое сейчас стоит по твою левую руку, - и тут она указала на моего брата, который гордо и вызывающе поднял голову, с иронической улыбкой, оттягивающей уголки губ.
If he was going to pay-whatever the price-for whatever he had done, I could see that he would pay it like a true prince of Amber-as our three dead brothers had done ages ago, I suddenly recalled. He would pay it, mocking them the while, laughing though his mouth was filled with the blood of his body, and as he died he would pronounce an irrevocable curse which would come to pass. I, too, had this power, I suddenly knew, and I would use it if circumstances required its use.
Если ему предстояло расплатиться - какой бы ни была цена за то, что он здесь натворил - он собирался сделать это, как настоящий принц Эмбера, как много веков тому назад заплатили три моих брата, неожиданно вспомнил я. Он умрет, издеваясь над палачами, смеясь во все горло, даже если изо рта у него будет хлестать кровь, а тело истерзано пытками, и, умирая, он провозгласит неотменяемое проклятие, которое обязательно исполнится. У меня тоже была эта власть, внезапно понял я, и, может быть, при определенных обстоятельствах мне придется ею воспользоваться.
“The thing I would ask,” she said, “is for my brother Corwin, who is also brother to the Lady LIewella, who dwells here with you. I believe that he has never given you offense...”
“That is true. But why does he not speak for himself?”
- То, о чем я прошу, нужно моему брату Корвину, который также брат и принцессе Льювилле, живущей здесь вместе с тобой. Насколько я помню, он никогда не давал вам повода для обид...
- Это верно. Но почему он сам за себя не попросит?
“That is a part of the problem, Lady. He cannot, for he does, not know what to ask. Much of his memory has departed, from an accident which occurred when he dwelled among Shadows. It is to restore his remembrance that we have come here, to bring back his recollection of the old days, that he might oppose Eric in Amber.”
- Это тоже относится к нашей просьбе, госпожа. Он не может попросить за себя потому, что не знает, о чем просить. У него почти не осталось памяти в результате катастрофы, которую ему подстроили в одном из Отражений. Мы пришли сюда именно для того, чтобы восстановить его память, чтобы он мог вспомнить все то, что происходило с ним в прошлом, чтобы он мог противостоять Эрику в Эмбере.
“Continue,” said the woman on the throne, regarding me through the shadows of her lashes on her eyes.
“In a place in this building,” she said, “there is a room where few would go. In that room,” she continued, “upon the floor, traced in fiery outline, there lies a duplicate of the thing we call the Pattern. Only a son or daughter of Amber's late liege may walk this Pattern and live; and it gives to such a person a power over Shadow.”
- Продолжай, - сказала женщина на троне, бросив на меня пристальный взгляд из-под густых ресниц.
- В одном из уголков твоего дворца, - говорила Дейдра, - есть комната, куда заходят немногие. В этой комнате на полу чуть заметными линиями нанесен узор того, что мы зовем «Лабиринт». Только сын или дочь покойного короля Эмбера могут пройти этот лабиринт и остаться в живых, и тому, кто сделал это, дается власть над Отражениями.
Читать дальше