Here Moire blinked several times, and I speculated as to the number of her subjects she had sent upon that path, to gain some control of this power for Rebma. Of course, she had fai!ed. “To walk the Pattern,” Deirdre went on, “should, we feel, restore to Corwin his memory of himself as a prince of Amber. He cannot go to Amber to do it, and this is the only place I know where it is duplicated, other than Tir-na Nog'th, where of course we may not go at this time.”
Тут Мойра несколько раз моргнула, и я тут же подумал о том, сколько своих подданных она отправила в эту комнату, чтобы приобрести большую власть для Рембы.
- Если Корвин пройдет Лабиринт, - продолжала сестра, - то, как мы считаем, он обретет память самого себя, как Принца Эмбера. Он не может отправиться в Эмбер, чтобы сделать это, и здесь - единственное место, где находится такой же Лабиринт, если не считать, конечно, Тир-на Ног-х, куда идти, как ты сама понимаешь, невозможно.
Moire turned her gaze upon my sister, swept it over Random, returned it to me.
“Is Corwin willing to essay this thing?” she asked.
I bowed.
“Willing, m'lady,” I said, and she smiled then.
Мойра посмотрела на мою сестру, потом на Рэндома, потом перевела взгляд на меня.
- А как смотрит на это сам Корвин?
Я поклонился.
- Положительно, госпожа моя.
И тогда она улыбнулась.
“Very well, you have my permission. I can guarantee you no guarantees of safety beyond my realm, however.”
“As to that, your majesty,” said Deirdre, “we expect no boons, but will take care of it ourselves upon our departure.”
- Ну что ж, в таком случае даю тебе свое разрешение. Однако за пределами моего государства я не могу гарантировать вам никакой безопасности.
- Ну что ж, ваше величество, - ответила Дейдра. - Мы не ожидаем иной помощи, кроме той, о которой просили, а уж там мы сами о себе позаботимся.
“Save for Random,” she said, “who will be quite safe.”
“What mean you?” asked Deirdre, for Random would not. of course, speak for himself under the circumstances.
- Кроме Рэндома, - ответила она, - о котором позабочусь я.
- Что ты хочешь этим сказать? - спросила вновь Дейдра, так как Рэндом, при таких обстоятельствах, конечно, не мог говорить сам за себя.
“Surely you recall, she said, “that one time Prince Random came into my realm as a friend, and did thereafter depart in haste with my daughter Morganthe.”
“I have heard this said. Lady Moire, but I am not aware of the truth or the baseness of the tale.”
- Ты и сама, естественно, помнишь, как однажды паршивец Рэндом пришел ко мне в гости, как друг, а затем поторопился удалиться, но вместе с моей дочерью Моргантой.
- Я слышала, как об этом говорили, леди Мойра, но я не уверена в справедливости и правдивости этих слухов.
“It is true,” said Moire, “and a month thereafter was she returned to me. Her suicide came some months after the birth of her son Martin. What have you to say to that, Prince Random?”
“Nothing,” said Random.
- Это правда. И через месяц моя дочь вернулась ко мне. она покончила с собой через несколько месяцев после рождения сына Мартина. Что ты можешь сказать на это, принц Рэндом?
- Ничего, - ответил он.
“When Martin came of age,” said Moire, “because he was of the blood of Amber, he determined to walk the Pattern. He is the only one of my people to have succeeded. Thereafter, he walked in Shadow and I have not seen him since. What have you to say to that, Lord Random?”
“Nothing,” Random replied.
- Когда Мартин стал совершеннолетним, - продолжала Мойра, - он решил пройти Лабиринт, ведь он той же крови, что и принцы Эмбера, и он единственный, кому это удалось. Но с тех пор он скрылся в одном из Отражений, и я больше не видела его. Что ты скажешь на это, принц Рэндом?
- Ничего, - повторил брат.
“Therefore, I wilI punish thee,” Moire continued. “You shall marry the woman of my choice and remain with her in my realm for a year's time, or you will forfeit your life. What say you to that, Random?”
- А следовательно, я должна подвергнуть тебя наказанию, - продолжала Мойра. - Ты женишься на женщине по моему выбору и останешься с ней здесь ровно год, а в противном случае готовься расстаться с жизнью. Что ты теперь скажешь, Рэндом?
Random said nothing, but he nodded abruptly.
She stuck her scepter upon the arm of her tarquoise throne.
“Very well,” she said. “So be it”
And so it was.
На это Рэндом вообще ничего не ответил, только коротко кивнул.
Она ударила скипетром по ручке бирюзового трона.
- Очень хорошо. Да будет так.
Так оно и было.
We repaired to the chambers she had granted us, there to refresh ourselves. Subsequently she appeared at the door of my own,
“Hail, Moire,” I said.
“Lord Corwin of Amber,” she told me, “often have I wished to meet thee.”
“And I thee,” I lied.
Затем мы отправились в отведенные нам покои, чтобы освежиться с дороги. Довольно скоро она появилась на пороге моей комнаты.
- Салют, Мойра, - сказал я.
- Принц Корвин из Эмбера, - пропела она, - часто мечтала я увидеть тебя.
- А я - тебя, - солгал я.
“Your exploits are legend.”
“Thank you, but I barely recall the high points.”
“May I enter here?”
- Твои подвиги - легенда.
- Спасибо, конечно, но я все равно ничего не помню.
- Могу я войти к тебе?
“Certainly,” and I stegped aside.
She moved into the well-appointed suite she had granted me, She seated herself upon the edge of the orange couch.
“When would you like to essay the Pattern?”
- Конечно.
И я сделал шаг в сторону.
Она вошла в великолепно обставленную комнату, которую сама же для меня и выбирала.
Читать дальше