Роджер Желязны - Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роджер Желязны - Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Престол таинственного Янтарного королевства — приз победителю в жестокой игре отражений. Сталь и огонь, предательство и коварство, жизни и судьбы людей — все это ничто перед грандиозностью великой цели. Ведь из девяти претендентов — Девяти принцев Амбера — лишь одному суждено занять место на троне.

Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Когда бы ты хотел пройти свой Лабиринт?

“As soon as possible,” I told her.

She considered this, then said, “Where have you been, among Shadows?”

“Very far from here,” I said, “in a place that I learned to love.”

- Чем скорее, тем лучше.

Она наклонила голову, обдумывая мои слова, потом спросила:

- В каком ты был Отражении?

- Очень далеко отсюда, в месте, которое я научился любить.

“It is strange that a lord of Amber should have this capacity.”

“What capacity?”

“To love,” she replied.

- Как странно, что принц Эмбера сохранил такое чувство.

- Какое чувство?

- Любви.

“Perhaps I chose the wrong word.”

“I doubt it,” she said, “for the ballads of Corwin do touch upon the strings of the heart.”

“The lady is kind.”

- Может быть, я избрал неверное слово.

- Сомневаюсь, - ответила она. - Потому что баллады Корвина всегда затрагивают живые струны в душе.

- Госпожа моя добра ко мне.

“But not wrong,” she replied.

“I'll give you a ballad one day.”

“What did you do when you dwelled in Shadow?”

- И права, - добавила она.

- Когда-нибудь я сочиню балладу в твою честь, госпожа.

- А что ты делал, пока жил в Отражении?

“It occurs to me that I was a professional soldier, madam. I fought for whoever would pay me. Also. I composed the words and music to many popular songs.”

“Both these things occur to me as logical and natural.”

- Насколько я помню, миледи, я был профессиональным солдатом. Дрался за того, кто мне платил. Кроме того, я сочинил слова и музыку многих популярных песен.

- И то, и другое кажется мне вполне естественным.

“Pray tell me. what of my brother Random?”

“He will marry with a girl among my subjects who is named Vialle. She is blind and has no wooers among our kind.”

“Are you certain,” said I, “that you do the best thing for her?”

- Прошу тебя, скажи, что будет с моим братом Рэндомом?

- Он женится на девушке, моей подданной по имени Виала. Она слепа и не имеет поклонников среди наших.

- И ты уверена, что ей будет хорошо?

“She will obtain good status In this manner,” said Moire, “though he depart after a year and never return. For whatever else may be said of him, be is a prince of Amber.”

“What if she comes to love him?”

- Таким образом она завоюет себе довольно видное положение. Несмотря на то, что через год он уйдет и больше не вернется. Потому что, все таки, что бы о нем не говорили, он - принц Эмбера.

- Что, если она полюбит его?

“Could anyone really do this thing?”

“In my way, I love him, as a brother.”

“Then this is the first time a son of Amber has ever said such a thing, and I attribute it to your poetic temperament.”

- Неужели такая вещь, как любовь, существует на самом деле?

- Я, например, люблю его, как брата.

- В таком случае, впервые в жизни сын Эмбера произнес такие слова, и я отношу их за счет твоего поэтического темперамента.

“Whatever,” said I, “be very sure that it is the best thing for the girl.”

“I have considered it,” she told me, “and I am certain. She will recover from whatever pain he inflicts, and after his departure she will be a great lady of my court.”

- Что бы это ни было, - сказал я, - тем не менее надо быть твердо уверенным, что для девушки это наилучший выход из положения.

- Я давно это обдумала, и я убеждена в правильности своего решения. Она оправится от удара, какой бы силы он ни был, а после его ухода станет одной из первых дам моего двора.

“So may it be,” I said, and looked away, feeling a sadness come over me-for the girl, of course.

“What may I say to you?” I said. “Perhaps you do a good thing. I hope so.” And I took her hand and kissed it.

- Пусть будет так, - ответил я, отворачиваясь, потому что неожиданно меня переполнило чувство тоски и печали - за девушку, конечно.

“You. Lord Corwin, are the only prince of Amber I might support,” she told me. “save possibly for Benedict. He is gone these twelve years and ten, however, and Lir knows where his bones may lie. Pity.”

- Ты, Принц Корвин, единственный принц Эмбера, которому я оказываю поддержку, - сказала она мне, - да может еще и Бенедикту. О нем ничего не известно уже двадцать два года, и один Лир знает, где могут лежать его кости. Жаль.

“I did not knew this,” I said. “My memory is so screwed up. Please bear with me. I shall miss Benedict, an' he be dead. He was my Master of Arms and taught me of all weapons. But he was gentle.”

- Я этого не знал. У меня в голове все перепуталось. Пожалуйста, не обращай на меня внимания. Мне будет недоставать Бенедикта, и не дай бог, чтобы он действительно был мертв. Он был моим военным наставником и научил владеть всеми видами оружия. Но он был ласков.

“As are you, Corwin,” she told me, taking my band and drawing me toward her.

“No, not really,” I replied, as I seated myself on the couch at her side. Then she said, “We've much time till we dine.” Then she leaned against me with the front of her shoulder which was soft.

- Так же, как и ты, Корвин. - ответила она, беря меня за руку и притягивая к себе.

- Ну нет, не так, - ответил я, и сел на кровать рядом с ней.

Затем она заметила:

- У нас еще много времени до тех пор, пока подадут обед.

- И прильнула ко мне мягким ласковым плечом.

“When do we eat?” I asked.

“Whenever I declare It,” she said, and she faced me more fully.

So I drew her upon me and found the catch to the buckle which covered the softness of her belly. There was more softness beneath, and her hair was green.

Upon the couch, I gave her her ballad. Her lips replied without words.

- А когда подадут есть?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x