Роджер Желязны - Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роджер Желязны - Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Престол таинственного Янтарного королевства — приз победителю в жестокой игре отражений. Сталь и огонь, предательство и коварство, жизни и судьбы людей — все это ничто перед грандиозностью великой цели. Ведь из девяти претендентов — Девяти принцев Амбера — лишь одному суждено занять место на троне.

Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“I don't think they'll persuade the dogs to follow, even if the horses do,” he said.

“How are you managing to breathe?” I tried saying, and I heard my own words distantly.

- Я думаю, что если им и удастся заставить лошадей спуститься сюда, то с собаками этот номер не пройдет.

- Как тебе удается дышать? - попытался сказать я, и отчетливо услышал свой голос.

“Relax,” he said quickly. “If you're holding your breath, let it out and don't worry. You'll be able to breathe so long as you don't venture off the stairway.”

“How can that be?” I asked.

- Расслабься, - быстро ответил он. Если ты задержал дыхание, то выпусти воздух и ни о чем не беспокойся. Ты будешь дышать совершенно свободно, если только не сойдешь с лестницы.

- Как это может быть?

“If we make it, you'll know,” he said. and his voice had a ringing quality to it, through the cold and passing green.

We were about twenty feet beneath the surface by then, and I exhaled a small amount of air and tried inhaling for perhaps a second.

- Если доберемся, узнаешь. - его голос как бы зазвенел в холодной зеленой воде.

К этому времени мы спустились уже футов на двадцать, и я попытался чуть вдохнуть.

There was nothing disturbing about the sensation, so I protracted it. There were more bubbles, but beyond that I felt nothing uncomfortable in the transition.

Ничего особенного не произошло, так что я стал дышать. Над головой тоже показались пузыри, но никаких неприятных ощущений я при этом не испытывал.

There was no sense of increasing pressure during the next ten feet or so, and I could see the staircase on which we moved as though through a greenish fog. Down, down, down it led. Straight. Direct. And there was some kind of light coming from below us.

“If we can make it through the archway, we'll be safe,” said my sister.

Не чувствовалось и возрастания давления, а лестницу, по которой мы шли, я видел как сквозь зеленоватый призрачный туман. Вниз, вниз и вниз. Прямо. Никуда не сворачивая. И впереди брезжил какой-то непонятный свет.

- Если успеем пройти под арку - мы спасены, - сказала сестра.

“You'll be safe,” Random corrected, and I wondered what he had done to be despised in the place called Rebma.

“If they ride horses which have never made the journey before, then they'll have to follow on foot,” said Random. “In that case, we'll make it.”

- Вы спасены, - поправил ее Рэндом, и я задумался, что он такое натворил, что боится Рембы, как черт ладана.

- Если они скачут на конях, которые раньше сюда никогда не спускались, - продолжал Рэндом, - им придется спешиться и идти пешком. Тогда мы успеем.

“So they might not follow-if that is the case,” said Deirdre.

We hurried.

By the time we were perhaps fifty feet below the surface, the waters grew quite dark and chill. But the glow before us and below us increased, and after another ten steps, I could make out the source:

- А может, они вообще бросили преследование, - ответила Дейдра.

Мы торопливо шли вперед. Глубина уже была футов пятьдесят, стало темно и холодно, но свет впереди усилился, и еще через десяток шагов я увидел его источник.

There was a pillar rising to the right. At its top was something globe-like and glowing. Perhaps fifteen steps lower, another such formation occurred to the left. Beyond that, it seemed there was another one on the right, and so on.

Справа от меня поднималась колонна, на ее вершине находился какой-то сверкающий шар. Примерно пятнадцатью ступенями ниже такая же была слева. За ней опять стояла справа и так далее.

When we entered the vicinity of the thing, the waters grew warmer and the stairway itself became clear: it was white, shot through with pink and green, and resembled marble but was not slippery despite the water. It was perhaps fifty feet in width, and there was a wide banister of the same substance on either side.

Когда пошли между колонн, вода стала теплее, а лестницу можно было разглядеть: она была белой, с розовыми и зелеными прожилками, камень ее напоминал мрамор. Около пятидесяти футов в ширину, и по бокам тянулся широкий паребрик из того же камня.

Fishes swam past us as we walked it. When I looked back over my shoulder, there seemed to be no sign of pursuit.

It became brighter. We entered the vicinity of the first light, and it wasn't a globe on the top of a pillar.

Мимо проплывали рыбы. Оглянувшись назад, я не заметил погони.

Мы вошли в более ярко освещенное пространство, но на сей раз свет исходил не из шара на колонне.

My mind must have added that touch to the phenomenon, to try to rationalize it at least a bit. It appeared to be a flame, about two feet in height, dancing there, as atop a huge torch. I decided to ask about it later, and saved my-if you'll excuse the expression-breath, for the rapid descent we were making.

Вернее, это мой мозг пытался рационально объяснить происходящее, поэтому я и решил, что на вершине был шар. На самом деле это было нечто похожее на пламя, танцующее над колонной фута на два в высоту, как гигантский факел. Я решил спросить, что это, после, а пока сэкономить - да простят мне это выражение - дыхание, так как спускались мы очень быстро.

After we had entered the alley of light and had passed six more of the torches, Random said, “They're after us,” and I looked back again and saw distant figures descending, four of them on horseback.

Когда мы прошли уже шесть колонн на этой аллее света, Рэндом сказал:

- За нами гонятся.

Я оглянулся и увидел далекие спускающиеся фигуры, четверо из них верхом.

It is a strange feeling to laugh under water and hear yourself.

“Let them,” I said, and I touched the hilt of my blade, “for now we have made it this far, I feel a power upon me!”

Это очень странное чувство, когда смеешься под водой и слышишь сам себя.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x