- А я так узнал это всего несколько дней тому назад. - Я знаю, что я тот, кого вы зовете Корвином, но совсем недавно я попал в автокатастрофу. У меня несколько повреждений черепа, и я могу показать вам шрамы, когда станет светлее - так вот, я страдаю амнезией. Я не понимаю ни одного слова, когда речь идет о каких-то Отражениях. Я даже почти ничего не помню об Эмбере. Помню я только своих родственников и то, что не могу им доверять. Вот и весь сказ. Что тут можно сделать?
“Christ!” said Random. “Yes, I can see it now! I under- ~and all the little things that puzzled me along the way.
How did you take Flora in so completely?”
“Luck,” I said, “and subconscious sneakiness, I guess. No! That's not it! She was stupid. Now I really need you, though.”
- Господи! - воскликнул братец. - Да, теперь я понимаю! Все эти мелочи, которые так удивляли меня во время пути... Как тебе удалось так здорово надуть Флору?
- Мне просто повезло. Да еще, видимо, сработала подозрительность. Ну нет, не так! Просто она глупа. Но теперь я нуждаюсь в вас.
“Do you think we can make it into the Shadows,” said Deirdre, and she was not speaking to me.
“Yes,” said Random, “but I'm not for it. I'd like to see Corwin in Amber, and I'd like to see Eric's head on a pole. I'm willing to take a few chances to see these things, so I'm not turning back to the Shadows. You can if you want. You all think I'm a weakling and a bluff. Now you're going to find out. I'm going to see this through.”
- Как ты думаешь, сможем мы уйти отсюда в Отражения? - спросила Дейдра, и обращалась она не ко мне.
- Да, - сказал Рэндом, - но я против. Я хотел бы видеть Корвина в Эмбере, а голову Эрика на копье. И я пожалуй рискну, чтобы это произошло, так что нечего нам делать в Отражениях. Если хочешь, иди одна. Все вы считаете, что я хвастун и слабак. Что ж, посмотрим. По крайней мере сейчас я от своего не отступлюсь.
“Thanks, brother,” I said.
“Ill met by moonlighht.” said Deirdre.
- Спасибо, брат. - сказал я.
- Правду говорят, что встречаться при лунном свете - дурная примета, - заметила Дейдра.
“You could still be tied to a stake,” said Random, and she did not reply.
We lay there a while longer and three men entered the campsite and looked about. Then two of them bent down and sniffed at the ground.
- Да, но ты все еще была бы привязана к дереву, - возразил Рэндом, и она не нашлась, что ответить.
Мы лежали за кустом, не двигаясь, и скоро на поляну, где горел костер, вышли три воина, огляделись. Потом один из них нагнулся и понюхал землю.
Then they looked in our direction.
“Weir,” whispered Random, as they moved in our direction.
I saw it happen, though only in shadow. They dropped to all fours and the moonlight played tricks with their gray garments. Then there were the six blazing eyes of our stalkers.
Они стали глядеть в нашем направлении.
- Уэйры, - прошептал Рэндом, когда они двинулись к нам. Это означало «оборотни».
Я увидел, как сквозь туман, что они упали на четвереньки и лунный свет как-то странно засеребрил их серые одежды. На нас смотрели три пары сверкающих глаз наших преследователей.
I impaled the first wolf on my silver blade and there was a human howl. Random beheaded one with a single blow, and to my amazement, I saw Deirdre raise one in the air and break its back across her knee with a brittle, snapping sound.
“Quick, your blade,” said Random, and I ran his victim through, and hers, and there were more cries.
Я проткнул первого волка своим серебряным мечом, и в ночи раздался человеческий вопль. Рэндом одним ударом отсек голову второму, и к своему изумлению я увидел, что Дейдра подняла третьего волка в воздух и переломила его позвоночник о колено, как сухую спичку.
- Быстро проткни их своим мечом! - приказал Рэндом, и я вонзил серебряное лезвие сначала в его оборотня, потом в ее, и ночь пронзили еще два человеческих вопля.
“We'd better move fast,” said Random. “This way!” and we followed.
“Where are we going?” asked Deirdre, after perhaps an hour of furtive movement through the undergrowth.
“To the sea,” he replied.
“Why?”
- Лучше бы нам убраться отсюда поскорее, - сказал Рэндом.
- Сюда! Мы последовали за ним.
- Куда это мы идем? - спросила Дейдра примерно через час после того, как мы упорно начали продираться сквозь кустарник.
- К морю, - ответил он.
- Зачем???
“It holds Corwin's memory.”
“Where? How?”
- Оно хранит память Корвина.
- Где? Как?
“Rebma, of course.”
“They'd kill you there and feed your brains to the fishes.”
- Конечно, в Рембе.
- Да они там тебя сначала убьют, а потом скормят твои куриные мозги рыбам.
“I'm not going the full distance. You'll have to take over at the shore and talk with your sister's sister.”
“You mean for him to take the Pattern again?”
“Yes.”
“It's risky.”
- Я и не собираюсь идти с вами до конца. На берегу я с вами расстанусь, а ты переговоришь с сестрой твоей сестры.
- Ты хочешь, чтобы он вновь прошел Лабиринт?
- Да.
- Это рискованно.
“I know. Listen. Corwin,” he said, “you've been decent enough with me recently. If by some chance you're not really Corwin, you're dead. You've got to be, though. You can't be someone else. Not from the way you've operated, without memory even. No, I'll bet your life on it. Take a chance and try the thing called the Pattern. Odds are, it'll restore your memory. Are you game?”
- Знаю... Послушай, Корвин. Все то время, что мы были вместе, ты вел себя честно. Поэтому я должен тебя предупредить, что если по какой-то случайности ты на самом деле не Корвин, ты погиб. Однако, не думаю. По-моему, ты не можешь быть никем другим. Судя по тому, как ты себя вел, даже ничего не помня, ты - именно он. Могу поспорить, что это так. Рискни, и попробуй пройти то, что мы называем Лабиринтом. Все шансы, что это восстановит твою память. Ну как, рискнешь?
Читать дальше