Андрей Вольмарко - Жемчуг (СИ)

Здесь есть возможность читать онлайн «Андрей Вольмарко - Жемчуг (СИ)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2018, Издательство: СИ, Жанр: Фэнтези, network_literature, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Жемчуг (СИ): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Жемчуг (СИ)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Мир полон приключений и вызовов. Горы кишат драконами, дороги — странствующими рыцарями, а в лесах полно подлых разбойников, которые похитили очередную принцессу. По крайней мере, таков мир в тех второсортных романах, которые Синголо читает смеха ради. Он знает, что драконов не существует, рыцари — напыщенные болваны, а разбойники крадут что угодно, кроме принцесс. Да и в мире полно только проблем. Так что когда в жизни Синга появляется что-то, подозрительно похожее на приключение, он этому совсем не рад. Потому что знает, что это не будет похоже на второсортный роман.

Жемчуг (СИ) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Жемчуг (СИ)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Само по себе чтение не делает человека умным. Если бы я понял всё, что написано в этих книгах…

— То не были бы человеком.

— Если бы это помогло — я бы с радостью не был бы, — буркнул Синг.

— И тогда, полагаю, вас здесь не было бы. Полагаю, вы помните Вортлера. «И глупость людская, переплетясь в объятьях с пылкой страстью, меняла мир в моём веку не раз».

— О, только не приплетайте сюда поэзию, — скривился Синг. Ему никогда не нравились стихи Вортлера. Слишком напыщенные. Хороши для цитирования, плохи для прочтения.

— Я веду к тому, что глупость и опрометчивость, знаете ли… — лорд криво улыбнулся. — Они полезны. Вы здесь из-за них.

— Громкое заявление.

— Я знаю, что вы проникли в город после эпидемии, — Синг равнодушно пожал плечами, признавая его правоту. — Раньше я бы назвал этот поступок опрометчивым и глупым. Но, надо заметить, после знакомство с вами я поменял взгляды на многие вещи. Если бы не глупость и опрометчивость, вас бы тут не было. И, думаю, не было бы даже наработок лекарства.

— Думаете. Но не знаете, — отмахнулся от него Синг.

— Я хочу узнать только одно, — лорд с интересом смотрел на Синга. — Зачем вы вообще приехали сюда?

— Услышал об эпидемии, — развёл руками Синг. — Никаких тайн, ничего особенного. Подумал, что могу оказаться полезным.

— О да, вы оказались, — недоверчиво хмыкнул Броунсворт. Явно не поверил, что Синг прибыл просто из-за «полезности». Впрочем, его проблемы. Синг не собирался распахивать перед кем-то здесь душу. — В любом случае, вы справляетесь весьма неплохо для человека, прибытие которого сюда выглядит глупостью.

— Недостаточно неплохо.

— Другие бы не справились.

Синг хотел было сказать то, что говорил Мэй уже тысячу раз — он не другие. Но слова застряли в глотке. Какой смысл? Будут те же возражения и попытки оправдать его перед ним самим же.

Раньше он сам прекрасно справлялся с этой задачей — оправдывать себя. А теперь, когда права на оправдания у него не было, каждый пытался подсказать ему, как можно переложить чувство ответственности и вины на кого-то ещё. Или что-то ещё.

Если бы проблему можно было бы решить, просто переложив вину, он бы обвинил каждого и всякого вокруг.

— Пожалуй, на сегодня дела можно считать оконченными? — спросил он, открывая глаза.

— Да, пожалуй, — кивнул Броунсворт. — Вы собираетесь ещё сегодня работать?

— Наверняка.

— Тогда, может, мне сходить проведать вашу помощницу?

При упоминании Мэй Синг неловко дёрнулся. И по виноватому взгляду лорда понял, что тот этот жест заметил.

— Нет, — смущённо пробормотал Синголо. — Не надо, — он чувствовал, что скулы и шея горят от жгучего стыда, а потому был благодарен полутьме комнаты.

— Как знаете, — лорд чуть склонил голову — жест уважения, за который Синг некогда был бы готов платить годами жизни. Только вот теперь он лишь вяло кивнул в ответ — и Броунсворт покинул его комнату, бросив его на растерзание самому себе и стыду.

Стыду вполне оправданному. Синг прекрасно понимал, что поступает плохо. Некрасиво. Даже подло. Но сил поступить правильно найти в себе не мог.

Он не видел Мэй уже четыре дня. И боялся видеть её. Боялся зайти в комнату к ней и увидеть вместо весёлой и чуть странной девушки умирающее пособие для изучения. Он хотел зайти к ней туда, увидеть её улыбку и сказать, что знает, как спасти её.

Но он всё ещё не знал. И, в придачу, был ужасным трусом. Он думал, что было тяжело хоронить и резать незнакомых ему людей, которые вложили свои жизни в его слабые руки.

Оказывается, когда речь идёт о дорогих и близких людях, всё становится сложнее. Гораздо сложнее и тяжелее.

Настолько тяжело, что тут наверняка не только его — никакие руки не выдержат.

Синг поднял свои ладони и задумчиво уставился на них. Длинные, худые пальцы, мягкая и бледная кожа.

И вот в эти руки они отдали всё.

Он тяжело вздохнул и закрыл глаза.

А затем обхватил этими самыми руками голову, сгорбившись.

Он не знал, что делать. Пора открыто это признать. Выйти на галерею, откашляться… Хотя нет, это примут как издевательство те, кто кашляет весь день. Тогда просто выйти и сказать. Сказать, как есть.

Что он не имеет ни малейшего представления о том, почему его лекарства удаются хоть в какой-то мере. Что больны все, и, рано или поздно, Гниль начнёт пожирать каждого живого в этом городе.

В конце концов, сказать, что он не знает, что делать.

Сколько раз он пытался разобраться в этом всём? Синг уже сбился со счёта.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Жемчуг (СИ)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Жемчуг (СИ)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Брайан Джейкс - Жемчуг Лутры
Брайан Джейкс
Джеффри Лорд - Жемчуг Кархайма
Джеффри Лорд
Ли Уилкинсон - Жемчуг Падуи
Ли Уилкинсон
Синтия Хэррод-Иглз - Черный жемчуг
Синтия Хэррод-Иглз
Наталья Патрацкая - Ветер любви и жемчуг. Проза
Наталья Патрацкая
Андрей Вольмарко - После дождя (СИ)
Андрей Вольмарко
Андрей Вольмарко - Дебют
Андрей Вольмарко
Сабир Асадуллаев - Суп и жемчуг [СИ]
Сабир Асадуллаев
Отзывы о книге «Жемчуг (СИ)»

Обсуждение, отзывы о книге «Жемчуг (СИ)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x