Do show him in, and yourselves out." |
Впустите его и уходите. |
And the four Lieutenants of Chaos shuffled out, casting dark looks at Draco as the enemy general entered into Harry's secret lair. |
И четыре лейтенанта Хаоса побрели прочь, бросая мрачные взгляды на вражеского генерала, входившего в тайное логово Гарри. |
If he wasn't allowed to do this when he was older, Harry was just going to stay eleven forever. |
Если ему не разрешат так жить, когда он вырастет, Г арри предпочтёт навсегда остаться одиннадцатилетним. |
The sun was dripping through the red curtains, sending rays of blood dancing across the floor from behind Harry Potter's grownup-sized cushioned chair, which he had covered in gold and silver glitter and insisted on referring to as his throne. |
* * * Солнце просачивалось через красные занавеси, заливая комнату кровавым цветом. Гарри Поттер сидел в огромном мягком кресле, покрытом золотыми и серебряными блёстками. Он упорно называл это кресло троном. |
(Draco was beginning to feel a lot more confident that he'd done the right thing in deciding to overthrow Harry Potter before he could take over the world. |
(Драко ещё сильнее уверился в том, что нужно разрушить планы Гарри Поттера раньше, чем тот захватит мир. |
Draco couldn't even imagine what it would be like to live under his rule.) |
Драко не мог даже представить, на что будет похожа жизнь под таким владычеством.) |
"Good evening, Dragon General," said Harry Potter in a chill whisper. "You have arrived just as I expected." |
- Добрый вечер, генерал Драконов, - произнёс Г арри Поттер холодным шёпотом. - Вы прибыли, как я и предвидел. |
This was not surprising, considering that Draco and Harry had agreed on the meeting time in advance. |
Что неудивительно, поскольку Драко и Г арри договорились о встрече заранее. |
And it also wasn't evening, but by now Draco knew better than to say anything. |
А ещё это был не вечер, но Драко уже знал, что такие фразы проще пропускать мимо ушей. |
"General Potter," Draco said with as much dignity as he could manage, "you know that our two armies have to work together for either of us to win Professor Quirrell's wish, right?" |
- Генерал Поттер, - Драко попытался вложить в свою речь как можно больше достоинства, - вы ведь знаете, что нашим армиям нужно действовать вместе, чтобы кто-нибудь из нас смог выиграть исполнение желания от профессора Квиррелла? |
"Yesss," hissed Harry, like the boy thought he was a Parselmouth. "We must cooperate to destroy Sunshine, and only then fight it out between us. |
- Ес-стес-с-ственно, - прошипел Гарри, как будто считал себя змееустом. - Мы должны объединиться, чтобы уничтожить Солнечных, и только потом сражаться между собой. |
But if one of us betrays the other earlier on, that one could gain an advantage in the later fight. |
Но если один из нас предаст другого раньше, он может получить преимущество в дальнейшей схватке. |
And the Sunshine General, who knows all this, will try to trick each of us into thinking the other has betrayed them. |
И генерал Солнечных, которая знает всё это, попробует заставить нас думать, что один из нас предал другого. |
And you and I, who know that, will be tempted to betray the other and pretend that it is Granger's trickery. |
И у нас обоих, так как мы знаем об этом, будет искушение предать другого и изобразить, что это трюк Грейнджер. |
And Granger knows that, as well." |
И об этом Грейнджер тоже знает. |
Draco nodded. |
Драко кивнул. |
That much was obvious. |
Сказанное было очевидным. |
"And... both of us only want to win, and there's no one else who'll punish either of us if we defect..." |
- И... мы оба тем не менее хотим выиграть, и нет никого третьего, кто бы наказал одного из нас за предательство. |
"Precisely," said Harry Potter, his face now turning serious. "We are faced with a true Prisoner's Dilemma." |
- Именно, - уже серьёзно ответил Гарри Поттер. -Мы столкнулись с классической дилеммой заключённого. |
The Prisoner's Dilemma, according to Harry's teachings, ran thus: Two prisoners had been locked in separate cells. |
Ранее, на одном из их занятий, Г арри про неё уже рассказывал. Дилемма заключённого состоит в следующем: двое заключённых заперты в отдельных камерах. |
There was evidence against each prisoner, but only minor evidence, enough for a prison sentence of two years apiece. |
Против каждого из них есть улики, не слишком серьёзные, но достаточные, чтобы посадить их в тюрьму на два года. |
Each prisoner could opt to defect, betray the other, testify against them in court; and this would take one year off their own prison sentence, but add two years to the other's. |
Каждый узник может выбрать сотрудничество с властями: предать другого и свидетельствовать против него в суде, в этом случае сам он получит только год тюрьмы, а другой получит на два года больше. |
Or a prisoner could cooperate, staying silent. |
Или узник может хранить молчание. |
So if both prisoners defected, each testifying against the other, they would serve three years apiece; if both cooperated, or stayed silent, they would serve two years each; but if one defected and the other cooperated, the defector would serve a single year, and the cooperator would serve four. |
Таким образом, если оба узника свидетельствуют друг против друга, оба получают по три года тюрьмы, если оба молчат - оба получают по два года. Но если один соглашается сотрудничать с властями, а второй молчит, то первый получает один год, а второй - четыре. |
And both prisoners had to make their decision without knowing the other one's choice, and neither would be given a chance to change their decision afterward. |
И оба заключённых должны принять решение, не зная, что сделает другой, и изменить решение в дальнейшем нельзя. |
Draco had observed that if the two prisoners had been Death Eaters during the Wizarding War, the Dark Lord would have killed any traitors. |
Драко тогда заметил, что будь заключённые Пожирателями Смерти времён Войны Волшебников, Тёмный Лорд убил бы предателя. |
Harry had nodded and said that was one way to resolve the Prisoner's Dilemma - and in fact both Death Eaters would want there to be a Dark Lord for exactly that reason. |
Гарри кивнул и сказал, что это один из способов решить дилемму заключённого. И, в сущности, оба Пожирателя Смерти именно по этой причине хотели бы присутствия в этой задаче Тёмного Лорда. |
(Draco had asked Harry to stop and let him to think about this for a while before they continued. |
(Драко попросил Гарри сделать паузу и дать ему немного подумать. |
It had explained a lot about why Father and his friends had agreed to serve under a Dark Lord who often wasn't nice to them...) |
Сказанное очень хорошо объясняло, почему отец и его друзья соглашались служить Тёмному Лорду, который зачастую обходился с ними довольно грубо...) |
In fact, Harry had said, this was pretty much the reason why people had governments - you might be better off if you stole from someone else, just like each prisoner would be individually better off if they defected in the Prisoner's Dilemma. |
На самом деле, сказал Гарри, во многом именно из-за этого и существуют правительства - тебе может быть лучше, если ты у кого-то украдёшь, как и любому из заключённых по отдельности будет лучше, если он предаст другого заключённого. |