Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was the only sentence that came into her mind. Это было единственное, что пришло ей в голову.
Albus had told her that Harry had been saying, over and over, that he was thinking; and she had to get Harry talking, somehow. Альбус предупреждал, что Гарри снова и снова повторяет, что ему нужно подумать, а ей надо было любой ценой заставить Гарри заговорить.
Harry stared half at her and half past her, a tension coming into his face, as she held her breath. Г арри смотрел то ли на неё, то ли сквозь неё. По его лицу было видно, что он колеблется, и Минерва затаила дыхание.
It took a while before Harry spoke. Наконец он ответил.
"I'm trying to think if there's anything I should be doing right now," said Harry Potter. "It's hard, though. - Я пытаюсь понять, есть ли что-нибудь, что мне нужно сделать прямо сейчас, - сказал он, - но это сложно.
My mind keeps on imagining ways the past could have gone differently if I'd thought faster, and I can't rule out that there might be a key insight in there somewhere." У меня в голове по-прежнему крутятся варианты, как всё могло пойти иначе, если бы я думал быстрее. И я не могу исключить, что где-то среди них может быть важная подсказка.
"Mr. Potter -" she said falteringly. "Harry, I don't think it's healthy for you to be - thinking like that -" - Мистер Поттер, - её голос дрогнул, - Г арри, мне кажется, это вредно... такие мысли...
"I disagree. - Не согласен.
It's not thinking that gets people killed." The words were spoken in a level monotone, as though reciting lines from a book. Людей убивают вовсе не размышления, - эти слова он произнёс так монотонно, будто читал строчки из книги.
"Harry," she said, hardly even thinking as she said it, "there's nothing you could have done -" - Гарри, - сказала она, едва думая о том, что говорит, - ты ничего не мог сделать...
Something flickered in Harry's expression. Выражение его лица изменилось, мгновенно и неуловимо.
His eyes seemed to focus on her for the first time. Казалось, он только теперь по-настоящему её заметил.
"Nothing I could have done?" Harry's voice rose on the last word. "Nothing I could have DONE? - Ничего не мог сделать?! - на последнем слове его голос зазвенел. - Ничего не мог СДЕЛАТЬ?!
I've lost track of how many different ways I could've saved her! Я сбился со счёту, сколькими способами я мог её спасти!
If I'd asked to have us all given communications mirrors! Если бы я попросил, чтобы всем нам дали волшебные зеркала для связи!
If I'd insisted on Hermione being taken out of Hogwarts and put in a school that isn't insane! Если бы я настоял, чтобы Гермиону забрали из Хогвартса и отправили в другую школу, где нет всего этого безумия!
If I'd snuck out immediately instead of trying to argue with normal people! Если бы я просто выскользнул из зала, а не спорил с обычными людьми!
If I'd remembered the Patronus earlier! Если бы я раньше вспомнил про патронуса!
If I'd thought through possible emergencies and trained myself to think about Patronuses earlier! Если бы я подумал о возможных экстренных ситуациях и приучил бы себя сразу вспоминать о патронусе!
Even at the very last minute it might not have been too late! Даже в самую последнюю минуту было ещё не поздно!
I killed the troll and turned to her and she was still ALIVE and I just knelt next to her listening to her last words like an IDIOT instead of casting the Patronus again and calling Dumbledore to send Fawkes! Я убил тролля, повернулся к ней, и она ещё была ЖИВА, а я просто сел рядом и слушал её последние слова, как последний ИДИОТ, вместо того, чтобы снова вызвать патронуса и отправить его к Дамблдору, чтобы тот прислал Фоукса!
Or if I'd just approached the whole problem from a different angle - if I'd looked for a student with a Time-Turner to send a message back in time before I found out about anything happening to her, instead of ending up with an outcome that can't be altered - I asked the Headmaster to go back and save Hermione and then fake everything, fake the dead body, edit everyone's memories, but Dumbledore said that he tried something like that once and it didn't work and he lost another friend instead. А можно было бы просто подойти ко всей этой проблеме с другой стороны - найти ученика с Маховиком и отправить сообщение в то время, когда я ещё не знал, что с ней случилось, а не просто идти к финалу, который нельзя изменить... Я просил директора вернуться во времени, спасти Гермиону и подделать всё... подделать мёртвое тело, подправить всем память. Но Дамблдор сказал, что однажды он уже пробовал так поступить и это не помогло, более того, он потерял ещё одного друга.
Or if I'd - if I'd only gone with - if, that night -" Или если бы... если бы я только отправился с... если бы, той ночью...
Harry pressed his hands over his face, and when he removed them again, his face was calm and composed once more. Гарри закрыл лицо руками, а когда он их убрал, то его лицо уже снова было спокойным и сосредоточенным.
"Anyway," said Harry Potter, now in a monotone again, "I don't want to repeat that mistake, so I'm going to spend until dinnertime thinking if there's anything I should be doing. - В любом случае, - сказал Гарри Поттер тем же монотонным голосом, - я не хочу повторять эту ошибку, поэтому я собираюсь потратить время до ужина на обдумывание того, есть ли что-нибудь, что я сейчас должен сделать.
If I haven't thought of anything by then I'll go to dinner and eat. Если за это время я ничего не придумаю, то я пойду на ужин и поем.
Now please go away." А теперь, пожалуйста, уходите.
She was aware now that tears were sliding down her cheeks, again. Тут она поняла, что слёзы снова текут по её щекам.
"Harry - Harry, you have to believe that this isn't your fault!" - Гарри... Гарри, ты не должен думать, что это твоя вина!
"Of course it's my fault. - Конечно, это моя вина.
There's no one else here who could be responsible for anything." Здесь больше некому нести за что-либо ответственность.
"No! - Нет!
You-Know-Who killed Hermione!" She was hardly aware of what she was saying, that she hadn't screened the room against who might be listening. "Not you! Гермиону убил Сам-Знаешь-Кто! - она едва осознавала, что говорит - она же не защитила комнату от прослушивания. - Не ты!
No matter what else you could've done, it's not you who killed her, it was Voldemort! Не важно, что ещё ты мог или не мог сделать, убил её не ты, это был Волдеморт!
If you can't believe that you'll go mad, Harry!" Гарри, если ты продолжишь об этом думать, ты сойдёшь с ума!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x