Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Элиезер Юдковски - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There was a burst of flame and Dumbledore was standing there with Fawkes, his eyes filled with horror. Вспыхнуло пламя, и рядом оказался Дамблдор с Фоуксом. Глаза директора были полны ужаса.
"I felt a student die! - Я почувствовал, что умер ученик!
What -" Что...
The old wizard's eyes saw what lay upon the ground. Старый волшебник увидел, что лежит на полу.
"Oh, no," whispered Albus Dumbledore. - О нет, - прошептал Альбус Дамблдор.
Fawkes gave a sad, mournful croon. Фоукс издал печальную, скорбную трель.
"Bring her back." - Верните её обратно.
There was silence on the terrace. На террасе повисла тишина.
Fred Weasley had risen up into the air at a gesture from Dumbledore's wand and was floating towards them, surrounded by a reassuring pink glow. По жесту Дамблдора Фред Уизли поднялся в воздух и полетел к ним, окружённый обнадёживающим розовым сиянием.
"Harry -" the old wizard began. His voice cracked. "Harry -" - Гарри, - начал старый волшебник, и его голос дрогнул. - Гарри...
"Have Fawkes cry on her or whatever. - Скажите Фоуксу, пусть он поплачет над ней или что там он делает.
Hurry up." The voice that spoke sounded perfectly calm. Скорее, - голос, произнёсший эти слова, звучал абсолютно спокойно.
"I, I can't, Harry, it's too late, she's dead -" - Я... я не могу, Гарри, слишком поздно, она умерла...
"I don't want to hear about it. - Не хочу слышать об этом.
If it was me lying there, you'd pull some kind of amazing rabbit out of your hat and save me, right, because the hero isn't allowed to die before the story's over. Если бы это я лежал здесь, вы бы достали из шляпы какого-нибудь чудесного кролика и спасли меня, просто потому, что герою не позволено умирать, пока не закончилась история.
Well, she's the hero too, so whatever you were saving for that extra-special occasion, just go ahead and use it now. Что ж, она тоже герой, наверняка вы приберегали какое-нибудь средство для самого крайнего случая, не медлите, используйте его сейчас.
I promise I'll pay you back." Обещаю, что не останусь в долгу.
"There isn't anything I can do! - Я ничего не могу сделать!
Her soul has departed, she's passed on!" Её душа покинула тело, она ушла!
Harry opened his mouth to scream out all his fury, and then closed it again. Гарри открыл рот, чтобы выкричать весь свой гнев, а потом закрыл его.
There wasn't any point in screaming, it wouldn't accomplish anything. Не имело никакого смысла кричать, это бы ничего не исправило.
The unbearable pressure rising inside him couldn't be let out that way. Невыносимая тяжесть, растущая у него внутри, не могла выплеснуться таким образом.
Harry turned away from Dumbledore and looked down at where the remains of Hermione Granger were lying in a pool of blood. Гарри отвернулся от Дамблдора и посмотрел вниз, туда, где в луже крови лежали останки Г ермионы Грейнджер.
Part of his mind was hammering at the world around him, trying to make it go away, wake up from the nightmare and find himself back in his Ravenclaw dorm room with the morning sun shining through the curtains. Часть его рассудка крушила мир вокруг, пытаясь заставить его исчезнуть, чтобы Гарри очнулся от ночного кошмара и обнаружил себя в спальне Когтеврана, чтобы было утро и солнце светило через занавески.
But the blood remained and Harry didn't wake up, and another part of him already knew that this event was real, part of the same flawed world that included Azkaban and the Wizengamot chamber and Но кровь никуда не делась, и Г арри не проснулся, и другая его часть уже знала, что всё произошедшее было реальностью, частью того же ущербного мира, в котором возможен Азкабан, и зал суда Визенгамота, и...
No Нет...
With a fracturing feeling, as though time was still torn to pieces around him, Harry turned away from Dumbledore and looked down at the remains of Hermione Granger lying in a pool of blood with two tourniquets tied around her thigh-stumps, and decided Ему казалось, будто время вокруг него до сих пор раздроблено на кусочки. Гарри отвернулся от Дамблдора и посмотрел вниз, туда, где в луже крови лежали останки Гермионы Грейнджер с двумя жгутами, затянутыми на обрубках бёдер, и решил...
No. Нет.
I do not accept this. Я это не приму.
There isn't any reason to accept it, not when there's magic in the world. Нет никаких причин принимать это, когда в мире существует магия.
Harry would learn whatever he had to learn, invent whatever he had to invent, rip the knowledge of Salazar Slytherin from the Dark Lord's mind, discover the secret of Atlantis, open any gates or break any seals necessary, find his way to the root of all magic and reprogram it. Г арри научится всему, чему нужно будет научиться, изобретёт всё, что нужно будет изобрести, вырвет знания Салазара Слизерина из памяти Тёмного Лорда, раскроет секреты Атлантов, откроет любые врата и сорвёт, если будет нужно, любые печати, найдёт дорогу к источнику магии и перепрограммирует его.
He would rip apart the foundations of reality itself to get Hermione Granger back. Он разорвёт основы самой реальности, но вернёт Гермиону Грейнджер.
"The crisis is over," the Defense Professor said. "You may dismount, Madam." * * * - Опасность миновала, - сказал профессор Защиты. - Вы можете спешиться, мадам.
Trelawney, who had been sitting behind him on the two-person broomstick that had just blazed through Hogwarts burning directly through all the walls and floors in their way, hastily pulled herself off and then sat down hard on the floor, a pace away from the red-glowing edges of a newly made gap in the wall. Ещё несколько секунд назад они неслись через Хогвартс по пути, который Квиррелл прожигал прямо сквозь стены и перекрытия. Трелони, сидевшая позади него на двухместной метле, торопливо сползла с черенка и осела прямо на пол, совсем рядом с тлеющими красными краями только что созданного отверстия в стене.
The woman was still breathing in gasps, bending over herself as though she were on the verge of vomiting out something larger than she was. Женщина до сих пор хватала ртом воздух и наклонялась вперёд, словно её вот-вот стошнит чем-то большим по размеру, чем она сама.
The Defense Professor had felt the boy's horror, through the link that existed between the two of them, the resonance in their magic; and he had realized that the boy had sought the troll and found it. Сначала профессор Защиты почувствовал ужас мальчика через связь, существовавшую между ними, резонанс в их магии. Он понял, что мальчик пошёл искать тролля и нашёл его.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 3 (61-90) английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x