Ian McDonald - Le fleuve des dieux

Здесь есть возможность читать онлайн «Ian McDonald - Le fleuve des dieux» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Paris, Год выпуска: 2010, ISBN: 2010, Издательство: Denoël, Жанр: Фантастика и фэнтези, на французском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Le fleuve des dieux: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Le fleuve des dieux»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Tous les Hindous vous le diront, pour se débarasser de ses péchés, il suffit de se laver dans les eaux du Gangâ, dans la cité de Vârânacî.
Et, en cette année 2047, les péchés ce n’est pas ce qui manque : un corps aux ovaires prélevés glisse doucement sur les eaux du fleuve ; des intelligences artificielles se rebellent et causent de tels dégâts qu’une unité de police a été spécialement créée pour les excommunier.
Gangâ, le fleuve des dieux, dont les eaux n’ont jamais été aussi basses, se rue vers un gouffre conceptuel, technologique, évolutionnaire - ou peut-être tout cela à la fois.
A travers le kaléidoscope de neuf destins interconnectés, Ian McDonald dresse le portrait d’une Inde future, mais aussi d’une Terre future, où tout n’est que vertige. Souvent considéré outre-Atlantique et outre-Manche comme le roman de science-fiction le plus important des quinze dernières années, Le Fleuve des dieux a reçu le British Science Fiction Award et a été finaliste du prestigieux prix Hugo.

Le fleuve des dieux — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Le fleuve des dieux», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Glossaire

Âdivâsî : anciennes cultures tribales indiennes, en dessous même du système de castes.

Angrez : hindîisation de « English ».

Apsarâ : nymphe céleste, souvent utilisée comme support de console dans les temples, à l’origine, esprit sylvestre.

Arab : nombre hindî égal à 109. Les Indiens ont des noms pratiques pour les très grands nombres.

Ardha mandapa : porche d’entrée, conduisant au mandapa, ou hall à colonnes d’un temple.

Ârtî : cérémonie hindoue consistant à offrir des lumières à une déité.

Bâbâ : terme affectueux.

Badmash : une méchante et brutale petite frappe. Qui se la joue.

Bahâdur : fier, vaniteux, pompeux.

Bansurî : flûte en bambou à six ou sept trous, originaire du nord de l’Inde.

Barâdarî : groupe d’affiliation pakistanaise/pachtoune se situant à mi-chemin entre le clan, le gang et un groupe genre The Brixton Massive.

Bastî : taudis ou bidonville, mais aussi (ce qui complique les choses) ensemble de temples jaïns.

Bégum : terme de respect pour une musulmane mariée.

Behenchod : insulte hindîe très courante qu’on pourrait traduire par « nique ta sœur ».

Bhaï : suffixe de nom propre pour indiquer une intimité respectueuse.

Bhaktî : voie de la dévotion.

Bhavan : maison, en général d’une certaine distinction.

Bhîstî : domestique responsable de l’approvisionnement en eau.

Bîbî : terme hindî pour une femme mariée.

Bidî : cigarette indienne au bout pointu. Des clous de cercueil s’il en est.

Big dâdâ : petit truand, signifie littéralement « grands bras ». Gros bras.

Bulbul : oiseau commun passériforme à tête noire et joues blanches dont le chant est réputé pour sa douceur.

Burqa : tenue traditionnelle que porte une musulmane en public et qui va du châle léger au chapiteau complet.

Charbâgh : jardin aquatique de conception islamique divisé en plusieurs quartiers.

Charpoï : lit bas formé de cordes tressées tendues sur un cadre en bois, très populaire dans la campagne indienne pour s’y prélasser en regardant s’écouler la vie.

Chhatrî : petits pavillons décoratifs moghols en forme de coupole perchée sur des piliers ajourés.

Chîtal : espèce de cerf la plus commune en Inde, à la peau mouchetée. Connu aussi sous le nom de « cerf de Bouddha », car ce fut la dernière incarnation de celui-ci avant de devenir humain.

Cho chweet : terme affectueux ordinaire.

Cholî : maillot de corps serré et à manches courtes que les femmes portent sous le sari.

Chowkidar : veilleur de nuit.

Chûtiyâ : terme argotique hindî désignant l’orifice vaginal.

Crore : 107.

Cutchâ : opposé de pukkâ.

Dacoït : gangster/voleur armé. Encore très utilisé.

Dalit : caste la plus modeste. Littéralement « les opprimés », anciennement connus sous le nom d’intouchables.

Darî : petit tapis de coton tissé.

Darshan : contact visuel favorable avec une divinité du temple, ou une personne riche et puissante.

Darwaz : porte d’entrée d’une mosquée.

Desî : indianité telle que perçue par la communauté à l’étranger : un sentiment nostalgique et affectueux vis-à-vis de l’Inde. Même signification que « pukkâ » (vrai, authentique) dans le langage des jeunes Asiatiques du Royaume-Uni.

Dhâbâ : petit restaurant en bord de route ou de rue.

Dharmashâla : hébergement pour les pèlerins, les étudiants et les voyageurs.

Dhobî : linge à laver, en général sur une pierre-dhobî plate au bord d’un cours d’eau ou d’un puits.

Dhôl : genre de tambour.

Dhotî : long pagne, peu répandu en ville, tel que celui porté par Gandhi.

Dikpâla : figure tutélaire sur le toit d’un temple.

Dîwân : salle d’audience à piliers ajourés.

Diyâ : bougie flottante déposée en offrande sur le Gangâ.

Djellaba : robe longue, légère et confortable en coton très portée par les hommes musulmans du Maroc jusqu’en Malaisie.

Dvârapâla : divinité gardant la porte d’un temple hindou, littéralement « portier ».

Firengi : étranger, l’un des quelques termes hindîs que s’est appropriés Star Trek (voir aussi jemadar ) .

Gajrâ : collier d’œillets porte-bonheur qu’on voit partout.

Galî : ruelle.

Gânjâ : exactement comme en jamaïquain.

Garbhagriha : sanctuaire « matrice » d’un temple hindou.

Go-down : atelier, entrepôt, souvent improvisé.

Gol-gappâ : nourriture qu’on achète dans la rue en Inde : boulettes de blé farcies. Meilleures que leur nom ne le laisse penser.

Gopîs : vachères ayant tenu compagnie au seigneur Krishna. Elles aimaient sa manière de jouer de la flûte.

Gorâ : expression de mépris pour une personne de race blanche.

Gunda : petit voyou ordinaire.

Gupshup : bavardage vaguement calomnieux.

Havelî : belle et riche demeure traditionnelle avec cour, en général musulmane.

Hîjrâ : littéralement « eunuque ».

Hindutvâ : essence de l’indianité comme étant fondamentalement hindoue : nationalisme religieux.

Haudâ : palanquin, souvent doté de décorations cérémonielles, porté à dos d’éléphant.

Iftar : repas que l’on prend le soir après avoir jeûné de l’aube au crépuscule durant le ramadan.

Îwân : salle de danse sûfie.

Izzat : terme militaire signifiant respect, esprit de corps.

Jaï : « gloire » ou « victoire ! »

Janum : terme affectueux employé en général pour les hommes. Signifie « doux ».

Javân : soldat ou policier paramilitaire indien.

Jemadar : sous-officier indien.

Jharokhâ : fenêtre ou balcon en saillie.

Jñânâ chakshu : troisième œil de Shiva, littéralement « l’œil de la sagesse », qui pénètre l’illusion.

Johad : barrage semi-circulaire pour l’eau de ruissellement.

Kadâï : casserole indienne plutôt en forme de wok muni de deux poignées.

Kalamkari : tissus teints et peints, très décoratifs, originaires de l’Andhrâ Pradesh.

Kârsevak : activiste/pèlerin fondamentaliste hindou.

Kathak : danse du nord de l’Inde.

Kettuvallam : house-boat originaire du Kerala, d’une vingtaine de mètres de longueur. Utilisé à l’origine pour le transport du riz.

Khidmatgar : domestique en chef d’une maisonnée, un quasi-majordome.

Lâkh : 105.

Langûr : également connu sous le nom de singe de Hanumân. Les singes sont par conséquent sacrés en Inde.

Larri-galla : atelier au sein d’une habitation.

Laudâ : pénis, bite.

Lingam : phallus en tant qu’objet sacré, en général sous forme de pierre arrondie.

Machan : plate-forme d’observation dans un arbre pour la chasse au gros gibier.

Mâdarchod : idem behenchod , mais cette fois avec votre mère.

Mâlî : jardinier.

Madrasa : école islamique enseignant l’arabe et la théologie.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Le fleuve des dieux»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Le fleuve des dieux» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Ian McDonald - Cyberabad
Ian McDonald
Ian McDonald - After Kerry
Ian McDonald
Ian McDonald - Cyberabad Days
Ian McDonald
Ian McDonald - River of Gods
Ian McDonald
Ian McDonald - Chaga
Ian McDonald
Ian McDonald - Desolation Road
Ian McDonald
Ian McDonald - Ares Express
Ian McDonald
Ian Mcdonald - Rzeka bogów
Ian Mcdonald
Ian McDonald - Brasyl
Ian McDonald
Ian MacDonald - Dama Luna
Ian MacDonald
Elémir Bourges - Le Crépuscule des Dieux
Elémir Bourges
Отзывы о книге «Le fleuve des dieux»

Обсуждение, отзывы о книге «Le fleuve des dieux» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x