Жюль Верн - Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Жюль Верн - Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Знаменитый ученый случайно обнаруживает в образцах лавы из северного вулкана останки животных, исчезнувших с Земли сотни тысяч лет назад. Неужели под земной корой все эти бесчисленные века скрывается от людей доисторический мир гигантских динозавров и птеродактилей, ихтиозавров и других монстров, которых официальная наука считает давно погибшими?!
Экспедиция к центру Земли начинается.
И даже сами ее отважные участники еще не знают, сколько увлекательных и смертельно опасных приключений им предстоит пережить в "затерянном мире", куда никогда не ступала нога человека...

Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
This part of the conversation was in Latin; I had understood every word of it, and I could hardly conceal my amusement at seeing my uncle trying to keep down the excitement and satisfaction which were brimming over in every limb and every feature. He tried hard to put on an innocent little expression of simplicity; but it looked like a diabolical grin. Эта часть разговора происходила на латинском языке; я понял все и едва мог сохранять серьезное выражение лица, глядя на дядюшку, старавшегося скрыть свою радость, бившую через край; строя из себя невинного младенца, он становился похож на старого черта.
"Yes," said he, "your words decide me. - Да, - продолжал он, - ваши слова определяют мой выбор!
We will try to scale that Snaefell; perhaps even we may pursue our studies in its crater!" Мы попытаемся взобраться на этот Снайфедльс и, быть может, даже исследовать его кратер!
"I am very sorry," said M. Fridrikssen, "that my engagements will not allow me to absent myself, or I would have accompanied you myself with both pleasure and profit." - Я очень сожалею, - ответил г-н Фридриксон, -что мои занятия не дозволяют мне отлучиться; я с удовольствием и с пользой сопровождал бы вас туда.
"Oh, no, no!" replied my uncle with great animation, "we would not disturb any one for the world, M. Fridrikssen. - О нет, нет! - живо возразил дядя. - Мы не хотели бы никого беспокоить, господин Фридриксон; от души благодарю вас.
Still, I thank you with all my heart: the company of such a talented man would have been very serviceable, but the duties of your profession-" Участие такого ученого, как вы, было бы весьма полезно, но обязанности вашей профессии...
I am glad to think that our host, in the innocence of his Icelandic soul, was blind to the transparent artifices of my uncle. Я склонен думать, что наш хозяин в невинности своей исландской души не понял тонких хитростей моего дядюшки.
"I very much approve of your beginning with that volcano, M. Liedenbrock. You will gather a harvest of interesting observations. - Я вполне одобряю, господин Лиденброк, что вы начнете с этого вулкана, - сказал он. - Вы соберете там обильную жатву замечательных наблюдений.
But, tell me, how do you expect to get to the peninsula of Snaefell?" Но скажите, как вы думаете пробраться на Снайфедльский полуостров?
"By sea, crossing the bay. - Морем, через залив.
That's the most direct way." Путь самый короткий.
"No doubt; but it is impossible." - Конечно, но это невозможно.
"Why?" - Почему?
"Because we don't possess a single boat at Rejkiavik." - Потому что в Рейкьявике вы не найдете сейчас ни одной лодки.
"You don't mean to say so?" - Ах, черт!
"You will have to go by land, following the shore. - Вам придется отправиться сухим путем, вдоль берега.
It will be longer, but more interesting." Это, правда, большой крюк, но дорога интересная.
"Very well, then; and now I shall have to see about a guide." - Хорошо. Я постараюсь достать проводника.
"I have one to offer you." - Я могу вам как раз предложить подходящего.
"A safe, intelligent man." - А это надежный, сообразительный человек?
"Yes; an inhabitant of that peninsula. - Да, житель полуострова.
He is an eider-down hunter, and very clever. Он весьма искусный охотник за гагарами; вы будете им довольны.
He speaks Danish perfectly." Он свободно говорит по-датски.
"When can I see him?" - А когда я могу его увидеть?
"To-morrow, if you like." - Завтра, если хотите.
"Why not to-day?" - Почему же не сегодня?
"Because he won't be here till to-morrow." - Потому что он будет здесь только завтра.
"To-morrow, then," added my uncle with a sigh. - Итак, завтра, - ответил дядя, вздыхая.
This momentous conversation ended in a few minutes with warm acknowledgments paid by the German to the Icelandic Professor. Вскоре после этого многозначительный разговор закончился, и немецкий профессор горячо поблагодарил исландского.
At this dinner my uncle had just elicited important facts, amongst others, the history of Saknussemm, the reason of the mysterious document, that his host would not accompany him in his expedition, and that the very next day a guide would be waiting upon him. Во время обеда дядюшка получил важные сведения, узнал историю Сакнуссема, понял причину вынужденной таинственности его документа, а также заручился обещанием получить в свое распоряжение проводника.
CHAPTER XI. A GUIDE FOUND TO THE CENTRE OF THE EARTH 11
In the evening I took a short walk on the beach and returned at night to my plank-bed, where I slept soundly all night. Вечером я совершил короткую прогулку по берегу моря около Рейкьявика, пораньше вернулся домой, лег в постель и заснул глубоким сном.
When I awoke I heard my uncle talking at a great rate in the next room. Проснувшись утром, я услыхал, что дядя оживленно с кем-то беседует в соседней комнате.
I immediately dressed and joined him. Я тотчас встал и поспешил пойти к нему.
He was conversing in the Danish language with a tall man, of robust build. Он говорил по-датски с незнакомцем высокого роста, крепкого сложения.
This fine fellow must have been possessed of great strength. Парень, видимо, обладал большой физической силой.
His eyes, set in a large and ingenuous face, seemed to me very intelligent; they were of a dreamy sea-blue. На его грубой и простодушной физиономии выделялись умные глаза. Глаза были голубые, взгляд задумчивый.
Long hair, which would have been called red even in England, fell in long meshes upon his broad shoulders. Длинные волосы, которые даже в Англии сочли бы за рыжие, падали на атлетические плечи.
The movements of this native were lithe and supple; but he made little use of his arms in speaking, like a man who knew nothing or cared nothing about the language of gestures. Хотя движения его были гибки, руки его оставались в покое: разговор при помощи жестикуляции был ему незнаком.
His whole appearance bespoke perfect calmness and self-possession, not indolence but tranquillity. Все в нем обличало человека уравновешенного, спокойного, но отнюдь не апатичного.
It was felt at once that he would be beholden to nobody, that he worked for his own convenience, and that nothing in this world could astonish or disturb his philosophic calmness. Чувствовалось, что он ни от кого не зависит, работает по собственному усмотрению и что ничто в этом мире не способно поколебать его философского отношения к жизни.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x