Жюль Верн - Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Жюль Верн - Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Знаменитый ученый случайно обнаруживает в образцах лавы из северного вулкана останки животных, исчезнувших с Земли сотни тысяч лет назад. Неужели под земной корой все эти бесчисленные века скрывается от людей доисторический мир гигантских динозавров и птеродактилей, ихтиозавров и других монстров, которых официальная наука считает давно погибшими?!
Экспедиция к центру Земли начинается.
И даже сами ее отважные участники еще не знают, сколько увлекательных и смертельно опасных приключений им предстоит пережить в "затерянном мире", куда никогда не ступала нога человека...

Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
On the 15th our preparations were all made. На следующий день, 15 июня, приготовления были закончены.
Our host gave the Professor very great pleasure by presenting him with a map of Iceland far more complete than that of Hendersen. It was the map of M. Olaf Nikolas Olsen, in the proportion of 1 to 480,000 of the actual size of the island, and published by the Icelandic Literary Society. Наш хозяин доставил профессору большое удовольствие, вручив ему карту Исландии, несравненно более полную, чем карта Г ендерсона, а именно карту, составленную Олафом Никола Ольсеном, в масштабе 1:480 000, и изданную исландским Литературным обществом на основании геодезических работ Шееля Фризака и топографических съемок Бьерна Гумлаугсона.
It was a precious document for a mineralogist. Для минералога это был драгоценный документ.
Our last evening was spent in intimate conversation with M. Fridrikssen, with whom I felt the liveliest sympathy; then, after the talk, succeeded, for me, at any rate, a disturbed and restless night. Последний вечер был проведен в дружеской беседе с г-ном Фридриксоном, к которому я чувствовал живейшую симпатию; за этой беседой последовал довольно беспокойный сон, по крайней мере для меня.
At five in the morning I was awoke by the neighing and pawing of four horses under my window. В пять часов утра меня разбудило ржание целой четверки лошадей, бивших копытами о землю под моим окном.
I dressed hastily and came down into the street. Я проворно оделся и вышел на улицу.
Hans was finishing our packing, almost as it were without moving a limb; and yet he did his work cleverly. Г анс был тут и молча, с необыкновенной ловкостью навьючивал на лошадей наш багаж.
My uncle made more noise than execution, and the guide seemed to pay very little attention to his energetic directions. Дядюшка больше шумел, чем помогал в этой работе, и проводник, по-видимому, обращал мало внимания на его указания.
At six o'clock our preparations were over. К шести часам все было готово.
M. Fridrikssen shook hands with us. Г-н Фридриксон пожал нам руки.
My uncle thanked him heartily for his extreme kindness. Дядюшка на исландском языке сердечно поблагодарил его за радушное гостеприимство.
I constructed a few fine Latin sentences to express my cordial farewell. Then we bestrode our steeds and with his last adieu M. Fridrikssen treated me to a line of Virgil eminently applicable to such uncertain wanderers as we were likely to be: Я же произнес по-латыни, как только мог лучше, искреннее приветствие; потом мы сели на лошадей, и г-н Фридриксон крикнул нам вслед, на прощание, стих Виргилия:
"Et quacumque viam dedent fortuna sequamur." "Et quacumque viam dederit fortuna sequamur!"[
"Therever fortune clears a way, Thither our ready footsteps stray." "Смело двинемся в путь, куда поведет нас фортуна!" (лат.).]
CHAPTER XII. A BARREN LAND 12
We had started under a sky overcast but calm. Когда мы выехали, небо было пасмурно, но барометр стоял без перемен.
There was no fear of heat, none of disastrous rain. Поэтому не приходилось опасаться ни утомительной жары, ни бедственного дождя.
It was just the weather for tourists. Погода для туриста!
The pleasure of riding on horseback over an unknown country made me easy to be pleased at our first start. Удовольствие от прогулки верхом во многом помогало мне примириться с рискованным предприятием.
I threw myself wholly into the pleasure of the trip, and enjoyed the feeling of freedom and satisfied desire. I was beginning to take a real share in the enterprise. Я был наверху блаженства, наслаждался своей свободой и уже начинал не так мрачно смотреть на вещи.
"Besides," I said to myself, "where's the risk? "В самом деле, - рассуждал я, - чем я рискую?
Here we are travelling all through a most interesting country! We are about to climb a very remarkable mountain; at the worst we are going to scramble down an extinct crater. Нам предстоит путешествие по замечательной стране, подъем на знаменитую гору, в худшем случае - спуск в ее потухший кратер!
It is evident that Saknussemm did nothing more than this. Очевидно, что Сакнуссем ничего иного не совершил.
As for a passage leading to the centre of the globe, it is mere rubbish! perfectly impossible! А что касается подземного хода, который вел к центру Земли, - это сущая фантазия! Полнейшая бессмыслица!
Very well, then; let us get all the good we can out of this expedition, and don't let us haggle about the chances." Итак, воспользуемся приятной стороной экспедиции, не думая об остальном".
This reasoning having settled my mind, we got out of Rejkiavik. Пока я так размышлял, мы выехали из Рейкьявика.
Hans moved steadily on, keeping ahead of us at an even, smooth, and rapid pace. The baggage horses followed him without giving any trouble. Г анс шел впереди быстрым, размеренным, спокойным шагом; за ним следовали две лошади с нашим багажом, которых не приходилось подгонять.
Then came my uncle and myself, looking not so very ill-mounted on our small but hardy animals. Вслед за ними ехали мы с дядюшкой, и, право, наши фигуры на низкорослых, но сильных лошадках представляли собою недурное зрелище.
Iceland is one of the largest islands in Europe. Исландия - один из крупнейших островов Европы.
Its surface is 14,000 square miles, and it contains but 16,000 inhabitants. При поверхности в тысячу четыреста квадратных миль она насчитывает только шестьдесят тысяч жителей.
Geographers have divided it into four quarters, and we were crossing diagonally the south-west quarter, called the Географы делят ее на четыре" части; и нам предстояло пересечь ту ее часть, которая носит название "Страны юго-западных ветров":
' Sudvester Fjordungr.' "Sud-vestr Fjordungr".
On leaving Rejkiavik Hans took us by the seashore. По выходе из Рейкьявика Ганс взял направление вдоль морского берега.
We passed lean pastures which were trying very hard, but in vain, to look green; yellow came out best. Мы ехали среди безлюдных тощих пастбищ с чахлой, скорее желтой, нежели зеленой травой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Путешествие к центру Земли - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x