Под финальные звуки увертюры занавес закрывается. Зрители дружно аплодируют. Антракт.
Глава девятнадцатая
Продолжение спектакля (Чарльз и Сара.)
В антракте мужчины потянулись в буфет за рюмкой коньяка или бокалом шампанского (портвейна) и далее в курительную комнату, а женщины — пить чай с пирожными.
— А хороша эта Сара, сам бы в такую влюбился…
— У тебя губа не дура, это же дочь губернатора…
— Мне все же Эрнестина больше нравится, норовистая лошадка…
— Иди скажи это губернатору: это ведь его вторая дочь…
— Спектакль они захватывающий устроили, что и говорить…
— То ли еще будет во второй части…
За кулисами тоже было оживление. — Все идет хорошо, — безапелляционно уверял Ровнин. — Мне это видно со стороны. Главное, на тексте никто не спотыкается, хоть его и много. Публика втянулась, реагирует правильно, галерка не шумит. Тьфу, тьфу, чтоб не сглазить. Ну что, продолжим?
— Подождем еще, — вмешался Плец. — Пусть люди не спеша попьют чаю, выпьют по рюмочке-другой, покурят, впечатлениями поделятся. Лучше принимать нас будут.
Наконец занавес раздвинулся, открыв вид на Вэрскую пустошь. Чарльз роется в склоне, Сара скрытно наблюдает за ним сверху. Из под ее ног срывается камешек.
(Чарльз, с радостным изумлением) — Что Вы там делаете, мисс Вудраф?
— То же что и Вы, ищу окаменелости…
— Да что Вы… И как успехи? (Тем временем сближаются.)
(Сара протягивает свои находки.) — Вот…
— Ого! Морские звезды и в хорошем состоянии…
— Это то, что вы ищете? Этот склон раньше был морским дном?
— Да, в меловом периоде.
— Вы не хотите взять эти звезды себе?
— Обязательно возьму, но не даром, а за деньги.
— Деньги я не возьму.
— Вы по-прежнему не хотите принять мою помощь… Прошу Вас, уезжайте в Лондон…
— Я знаю, чем стану в Лондоне… Чем меня уже называют в Лайме.
— Мисс Вудраф!
— Я слаба. Мне ли этого не знать?
Мучительная пауза, во время которой Чарльз ищет выход из неловкого положения. (Наконец, говорит) — Я Вам безгранично сочувствую, но не понимаю, почему Вы так со мной откровенны?
— Потому что Вы повидали свет. Потому что вы человек образованный и явный джентльмен. Потому что… сама не знаю почему. Я живу среди людей, про которых говорят: они добры, благочестивы, истинные христиане. А для меня они грубее всякого варвара, глупее любого животного. Около меня нет людей, которые могут понять, как я страдаю и почему. Если я еще бываю счастлива, то только во сне. Стоит же проснуться, как начинается ежедневный кошмар… Почему я родилась такой, почему я не мисс Фримен?
(Чарльз оторопело) — Последний вопрос кажется мне излишним.
— Простите, у меня вырвалось…
— Вполне понятно, что Вы завидуете…
— Я не завидую, а просто не понимаю. И я в отчаянии.
— Я вижу Ваше отчаяние, но не знаю, как Вам помочь — кроме того, что уже предлагал.
— О, мне лишь нужно, чтобы такой человек как Вы выслушал мою историю. Я знаю, Вы способны меня понять.
— Ну, не знаю, мисс Вудраф…
— Доверьтесь своему сердцу и будьте мне судьей.
— Хорошо, присядем.
(Усаживаются на склон так, что Сара оказывается у ног Чарльза, и он может исподтишка ею любоваться.)
(Сара после немалой паузы.) — Его звали Варгенн. После кораблекрушения его взял к себе в дом капитан Тальбот, детей которого я тогда воспитывала. Варгенн не говорил по-английски, а меня в пансионате учили французскому. Поэтому я почти невольно стала его сиделкой…
Меня восхитило его мужество: у него было вспорото бедро, шло нагноение, но он во время перевязок не испускал стонов, а лишь стискивал мою руку. Когда же пошел на поправку, то стал просить, чтобы я с ним беседовала — больше-то было некому. Вскоре он стал говорить мне всякие глупости: что я очень мила, и он не понимает, почему я еще не замужем. Что никогда и нигде не видел девушки привлекательнее меня… Что я жестока, потому что не позволяю поцеловать мне руку…
Он был красив и казался джентльменом. Иногда я думаю, что кораблекрушение это было подстроено дьяволом, который явился ко мне в обличье моряка. Никто не оказывал мне такого внимания… Наступил день, когда я сама сочла себя жестокой…
— Я понимаю…
— Нет, вам этого не понять, мистер Смитсон — потому что Вы не женщина. Не женщина, которой было суждено стать женой фермера и которую ошибочно воспитали для лучшей доли. Я стала способна испытывать уважение и восхищение перед умом, образованностью и красотой, но лишена права стремиться к этому. Мне была предназначена роль гувернантки, у которой нет своих детей и которая вправе лишь присматривать за чужими. Откуда Вам знать, что чем они милее, тем нестерпимее душевная боль. Я очень любила малюток миссис Тальбот, Поля и Вирджинию, я готова была умереть за них. Но, в конце концов, мне стало казаться, что я допущена жить в раю, но лишена возможности вкушать райское блаженство…
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу