Герберт Уэллс - The Invisible Man

Здесь есть возможность читать онлайн «Герберт Уэллс - The Invisible Man» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1955, Издательство: Издательство литературы на иностранных языках, Жанр: Фантастика и фэнтези, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Invisible Man: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Invisible Man»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Человек-невидимка» заслуженно считается одним из лучших произведений научной фантастики, созданных писателем. Книга снабжена подробными комментариями, объясняющими наиболее трудные для понимания языковые явления, а также реалии исторического и бытового характера, встречающиеся в тексте.

The Invisible Man — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Invisible Man», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

21.1

what I had done for myself — что я наделал

21.2

growing upon my attention — всё больше дававшие о себе знать

21.3

Mudie's — библиотека в Лондоне

21.4

shaving… narrowly — зд. пройдя вплотную мимо

21.5

the Museum — зд. the British Museum

21.6

Salvatory Army — «Армия Спасения» — реакционная религиозно-благотворительная организация, созданная в Англии. Истинная её цель — отвлечение масс от классовой борьбы. Система построения носит полувоенный характер: офицеры (среди которых много женщин) имею чины и носят форму. Часто устраиваются шествия со знамёнами и оркестром, во время которых распевают церковные псалмы. В настоящее время эта организация является прямым проводником политики империализма.

21.7

saw my new footmarks flash into being — видели, как появлялись новые следы моих ног

21.8

Crusoe's solitary discovery — Робинзон Крузо — герой одноимённого романа Дефо — не мог объяснить появление человеческих следов, которые он обнаружил на своём необитаемом острове.

22.1

to wich I am committed — на которую я обречён

22.2

to throw oneself upon somebody's mercy — отдаться на чью-либо милость

22.3

Omniums — от латинского omnium «все»

22.4

I did not do badly — я неплохо устроился

22.5

the ugly little Jew of a landlord — эмфатическое определение. Первая часть the ugly little Jew служит определением к слову landlord. См. выше прим. 24 к гл. I

22.6

'Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust' — слова при отпевании покойника

22.7

handsзд. работники

22.8

felt scared out of my wits — был напуган до потери рассудка

22.9

art pots — художественно разрисованные вазы

22.10

I fell to scheming — я начал строить планы

23.1

cab-rank — стоянка кэбов

23.2

Covent Garden Market — большой фруктовый, цветочный и овощной рынок в Лондоне

23.3

kicked the door to — закрыл дверь ногой

23.4

the house doorзд. дверь, ведущая во внутренние жилые помещения

23.5

such a man for shutting doors — …человека, который бы так старательно закрывал за собой двери. Ср. what a one he was for intellect«что за умница он был»

23.6

made no more ado — больше не церемонился

23.7

a Louis Quatorze vest — жилет времён Людовика XIV

23.8

to dance on the old strings — придерживаться устарелых взглядов ( букв. плясать на старом канате)

23.9

a loose fit — велики (об одежде и обуви)

23.10

I went over the heads of the things a man reckons desirable. — Я перебрал в уме то, что обычно прельщает человека.

23.11

pride of place( библейск. ) — высокое положение

23.12

when her name must needs be Delilah — когда она всё равно окажется Далилой. По библейской легенде, Далила, возлюбленная Самсона, выпытала у него секрет его необыкновенной физической силы и предала его в руки врагов. Наречие needs в сочетании с must означает «непременно», «обязательно». Это сочетание придаёт иронический характер высказыванию. См. the filthy brute must needs try to rob me«и надо же было этому грязному животному ограбить меня»

24.1

hangs up(разг.) — затрудняет

24.2

I have gone on vague lines — я действовал без определённого плана

24.3

the raceзд. the human race

24.4

the game's up — дело проиграно; всё пропало

25.1

to beatзд. обыскивать, «прочёсывать»

26.1

what his state of mind may have been — каково могло быть его душевное состояние. May (и must) + Perfect Infinitive выражает предположение, относящееся к прошлому. Вся глава, в которой автор высказывает свои предположения по поводу того, что произошло с Невидимкой, содержит много таких конструкций.

26.2

from human ken — из поля зрения людей

26.3

lodge gate — ворота имения; lodge — сторожка у въезда в парк или на территорию поместья

26.4

seem to bear on the matter — вероятно имеют отношение к этому событию

26.5

lifts the murder out of the realm of the absolutely wanton — делает это убийство не абсолютно бессмысленным ( букв. выводит его из области бессмысленного)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Invisible Man»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Invisible Man» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Invisible Man»

Обсуждение, отзывы о книге «The Invisible Man» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x