howjer — искажённое how do you
How the dooce(искажённое deuce) is it done?( вульг. ) — Как это делается, чёрт возьми?
Значение fairly (а в просторечии fair) как наречия степени колеблется от «более или менее» до «совершенно» (при глаголе).
I'm all in a dizzy( простореч. ) — у меня голова идёт кругом
not at all assured of its back — неуверенный в поддержке
transcending experience — выходящие за рамки жизненного опыта
Sunday-school — воскресная школа для изучения священного писания, орудие массовой религиозной пропаганды в Англии
the village green — лужайка, на которой обычно происходят гулянья в английских деревнях
clinging the while to a pulley-swing handle — всё время держась за ручку блока
came in for considerable favour — пользовалась большим успехом
favours of ribbon — банты
Stop thief! — отсутствие артикля характерно для многих стереотипных выражений
"subsequent proceedings interested him no more" — цитата из юмористического стихотворения Брет-Гарта "The Society upon the Stanislaus":
"And he smiled a kind of sickly smile, and curled up on the floor,"
"And the subsequent proceedings interested him no more."
to furnish a clue — дать ключ к разгадке
tap(сокращ. tap-room) — бар (распивочная)
Stand clear. — Посторонись!
every one outside the Church — каждый человек не духовного звания
credited him with a knowledge of Greek and Hebrew originals — считал, что он может читать книги на греческом и древнееврейском языках.
stark(сокращ. вместо stark naked) — совершенно голый
summat — неправильно вместо something
thur( диал. )=sir
No! no, you don't!(разг.) — Ну, нет, не удастся; «шалишь».
sotto voce[´sɔtou ´vout∫ι] ( итал. ) — вполголоса
I heerd'n( диал. ) = I've heard him
by dumb show — жестами
like as not( простореч. ) — возможно
The two were then kicked, knelt on, fallen over, and cursed by quite a number of over-hasty people. — Затем на них навалилась добрая дюжина спешно удиравших людей, которые топтали их ногами, придавливали коленями и проклинали. Типичное для английского языка употребление страдательного залога с рядом совершенно различных по характеру переходности глаголов (to curse, to kick — переходные; to kneel on, to fall over — косвенно переходные).
a white kilt that could only have passed muster in Greece — белая юбочка, которая могла бы сойти за одежду только в Греции (to pass muster — букв. быть признанным годным).
the best part of two hours — почти два часа
Bank Holiday — неприсутственный день для служащих в Англии. Здесь имеется в виду один из таких дней, следующий после Троицы.
to give smb. the slip( разг. ) — улизнуть от кого-либо
if you don't mind — зд. если не будешь слушаться
It's all about. — зд. Это распространилось повсюду
Get on. — зд. Поторапливайся.
What do I make by it?( разг. ) — Что я получу за это?
saving his regard — попросив у него извинения. Автор произвольно изменяет выражение saving your regard «с вашего разрешения», обычно употребляемое в прямой речи и со 2-м лицом.
Ostria — искажённое Austria
to be up to something( разг. ) — затевать что-нибудь
Alteration(искажённое altercation) — ссора. Заглавные буквы здесь и ниже воспроизводят внешний вид газетных заголовков.
took a drop over and above — выпил лишнее
to go for( разг. ) — напасть, наброситься на кого-нибудь
tremenjus — искажённое tremendous
hoax — выдумка, «утка»
son of an old boot — чёртов сын. Один из многочисленных вариантов ругательств со словом son.
the butterfly money — летающие (как бабочки) деньги
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу