Герберт Уэллс - The Invisible Man

Здесь есть возможность читать онлайн «Герберт Уэллс - The Invisible Man» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1955, Издательство: Издательство литературы на иностранных языках, Жанр: Фантастика и фэнтези, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Invisible Man: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Invisible Man»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Человек-невидимка» заслуженно считается одним из лучших произведений научной фантастики, созданных писателем. Книга снабжена подробными комментариями, объясняющими наиболее трудные для понимания языковые явления, а также реалии исторического и бытового характера, встречающиеся в тексте.

The Invisible Man — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Invisible Man», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

2) Опущение звука [h] в начальном положении: 'е (he), 'ed (head) свойственное английскому просторечию вообще.

Родбертус-Ягецов, Карл(1805–1875) — немецкий историк и экономист, один из основоположников так называемого государственного социализма, апологет прусской монархии, ярый враг марксизма.

1.1

to strike a bargain — заключить сделку; зд. договориться о цене

1.2

with that much introduction — ограничившись только этим для знакомства. That much соотв. русскому «всего навсего»

1.3

no "haggler" — не из тех, кто торгуется. Отрицание с глаголом to be более выразительно и энергично, чем not. См. то же no hero — «отнюдь не герой», и no believer in voices — «не из тех, кто верит в голоса».

1.4

aidзд. служанка. Ср. ниже help с тем же значением.

1.5

éclat [eι´klα:] ( фр. ) — зд. шик

1.6

side-lightsзд. боковые стёкла

1.7

her conversational advances were ill-timed — её попытки завязать разговор были несвоевременны

1.8

staccato( муз. ) — коротко, отрывисто

1.9

verbal stabs — колкие замечания ( букв. словесные уколы)

1.10

I'll have them nicely dried — я велю их хорошо просушить. Употребление to have + сложное дополнение them dried указывает на то, что действие выполняется не субъектом, выраженным подлежащим, а кем-то другим. То же с глаголом get: I'll… get the bloodhounds put on — «я велю натравить (на него) собак».

1.11

her face was eloquent of her surprise and perplexity — её лицо красноречиво свидетельствовало об удивлении и замешательстве

1.12

I never ! There! — восклицания удивления или негодования

1.13

what she was messing about with now — с чем она опять там возится. To mess about with (something) — «возиться с чем-либо без толку».

1.14

what a turn them(правильно: these) bandages did give me — ну и напугали меня эти повязки! Употребление вспомогательного глагола to do в утвердительном предложении служит для эмфазы.

1.15

divin' 'elmet(правильно: diving helmet) — шлем водолаза

1.16

Bless my soul alive! — восклицание удивления или негодования

1.17

taters( диал. ) = potatoes

1.18

"Was she quite sure? No man with a trap would go over?" — вопросы оформлены кавычками как прямая речь, но прошедшее время и 3-е лицо указывает на так называемую несобственно прямую речь (переплетение прямой речи с авторским повествованием)

1.19

to snatch at an opening — ухватиться за возможность; зд. начать разговор

1.20

upsettled — неправильно вместо upset

1.21

the visitor was not to be drawn so easily — постояльца не так-то легко было заставить говорить

1.22

jest — искаженное just

1.23

Помимо основного значения «настоящий» regular употребляется в просторечии как усилительная частица «прямо-таки» и т.п.

1.24

a bark of a laugh — лающий смех. Так называемое связанное предложение, в котором основным элементом является второй — laugh; bark — приложение, определяющее его. См. a beast of a county

1.25

to them as had the doing for him( простореч. ) — тем, кому пришлось ухаживать за ним

1.26

Millie had a hot time of it — Милли досталось

1.27

might have heard him at the coals — мог слышать как он мешает уголь в камине

2.1

clock-jobber( устар. ) — часовщик

2.2

My sakes! — восклицание удивления

2.3

with a vivid sense of the dark spectacles — образно передавая впечатление от чёрных очков

2.4

She was certain, with a marked coolness. — Первая часть предложения — несобственно прямая речь. За ней следует авторская ремарка, показывающая, каким тоном миссис Холл отвечала постояльцу. Сочетание ремарки с несобственно прямой речью хорошо передаёт настороженность миссис Холл.

2.5

rum up(правильно: one) и ниже rum-looking customer — подозрительный человек

2.6

You don't say so( разг. ) — Не может быть!

2.7

By the week. — Понедельник; under the week — раньше чем через неделю

2.8

Get up, old girl!зд. Ну, трогай, старуха! ( обращаясь к лошади )

2.9

wim'( простореч. ) — women

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Invisible Man»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Invisible Man» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Invisible Man»

Обсуждение, отзывы о книге «The Invisible Man» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x