Герберт Уэллс - The Invisible Man

Здесь есть возможность читать онлайн «Герберт Уэллс - The Invisible Man» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1955, Издательство: Издательство литературы на иностранных языках, Жанр: Фантастика и фэнтези, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Invisible Man: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Invisible Man»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Человек-невидимка» заслуженно считается одним из лучших произведений научной фантастики, созданных писателем. Книга снабжена подробными комментариями, объясняющими наиболее трудные для понимания языковые явления, а также реалии исторического и бытового характера, встречающиеся в тексте.

The Invisible Man — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Invisible Man», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

15.1

the fellowship of the Royal Society — звание члена Королевского общества (The Royal Society of London — старейшее научное общество в Англии, основанное в 1660 году)

15.2

what possesses people — что нашло на людей

15.3

to spurt — бежать из последних сил

15.4

to occult( редк .) — заслонить, скрыть из виду

15.5

by the man pounded — наречие by, вынесенное на первое место, делает фразу более динамичной

15.6

glairy foamзд . густая пена

16.1

Burtonзд . сорт пива

16.2

in American — имеется в виду «с американским акцентом»

16.3

don't you be in too muck hurry — не слишком-то спешите. Употребление личного местоимения 2-го лица в повелительном предложении делает приказание более выразительным.

16.4

I'm out o'frocks — я не маленький ( букв . я больше не ношу детские платьица)

16.5

to star — треснуть (о стекле) ( букв . пойти звёздами)

16.6

Four aces and the joker. — Четыре туза и джокер. Термины игры в покер, обозначающие выигрыш, победу.

17.1

What are the asses at now? — Что ещё там делают эти болваны?

17.2

threw it up(the window) — открыл окно ( букв . поднял). В Англии распространены так называемые sash-windows, состоящие из 2-х рам, скользящих вверх и вниз, наподобие окон в железнодорожных вагонах.

17.3

a runaway ring — кто-то позвонил и убежал

17.4

the story he had been active to ridicule — история, которую он так высмеивал

17.5

University College — одно из отделений Лондонского университета

17.6

albino — альбинос, человек или животное, у которого отсутствует пигментация (окраска) кожи и волосяного покрова

17.7

This do?( разг .)=Will this do?

17.8

…to get something about meзд . надеть что-нибудь на себя

17.9

nares=nostrils

17.10

a devilish scrape — чертовски затруднительное положение

17.11

The things I've been through! — Что я только пережил!

17.12

he was always casting about — он всё время подыскивал случай

18.1

larvæ, nauplii, tornarias( лат .) — названия простейших животных, обитателей морских глубин

18.2

cum grano ( лат .) — сокращение латинского выражения cum grano salis, означающего «с оговоркой»; зд. не веря всерьёз

18.3

But when does the Tramp come in?( зд. разг. ) — А причём здесь бродяга?

18.4

it reads like rage growing to mania — когда читаешь, то кажется, что это ярость, переходящяя в помешательство

18.5

even as — как раз когда

19.1

to be liable to (something) — быть подверженным (чему-либо)

19.2

I came on the stuff — я наткнулся на это

19.3

the refractive index of a substance — показатель преломления света (веществом)

19.4

Now you have me!( разг. ) — Теперь вы меня понимаете.

19.5

Здесь would — модальный глагол, выражающий желание

19.6

You may well exclaim — Мне понятно ваше изумление

19.7

hemmed-in — во всём ограниченный

20.1

the current cant — общепринятое ханжество

20.2

I put it down to the general inanity of life — я объяснял это общей бессмысленностью жизни

20.3

the seethe of the radiant points — мерцание светящихся точек

20.4

to compass even the downfall of my father's gray hairs — даже навлечь позор на седую голову отца. Выражение the downfall of my father's gray hairs связано со словами из библии: "Then shall you bring down my gray hairs with sorrow to the grave."

20.5

he might be liableзд. его могли привлечь к ответственности (опущено: to persecution)

20.6

a house of call for letters of letters and parcels — контора по хранению писем и пакетов до востребования

20.7

like grim death — упорно. Устойчивое словосочетание

20.8

I was half-minded — у меня был соблазн

20.9

polyglotзд. смешанный язык

20.10

appealed to — в подтверждение этого указывали на…

20.11

were nervous against my arrival — опасались моего прихода. Одно из значений against «в случае, если».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Invisible Man»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Invisible Man» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Invisible Man»

Обсуждение, отзывы о книге «The Invisible Man» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x