the fellowship of the Royal Society — звание члена Королевского общества (The Royal Society of London — старейшее научное общество в Англии, основанное в 1660 году)
what possesses people — что нашло на людей
to spurt — бежать из последних сил
to occult( редк .) — заслонить, скрыть из виду
by the man pounded — наречие by, вынесенное на первое место, делает фразу более динамичной
glairy foam — зд . густая пена
Burton — зд . сорт пива
in American — имеется в виду «с американским акцентом»
don't you be in too muck hurry — не слишком-то спешите. Употребление личного местоимения 2-го лица в повелительном предложении делает приказание более выразительным.
I'm out o'frocks — я не маленький ( букв . я больше не ношу детские платьица)
to star — треснуть (о стекле) ( букв . пойти звёздами)
Four aces and the joker. — Четыре туза и джокер. Термины игры в покер, обозначающие выигрыш, победу.
What are the asses at now? — Что ещё там делают эти болваны?
threw it up(the window) — открыл окно ( букв . поднял). В Англии распространены так называемые sash-windows, состоящие из 2-х рам, скользящих вверх и вниз, наподобие окон в железнодорожных вагонах.
a runaway ring — кто-то позвонил и убежал
the story he had been active to ridicule — история, которую он так высмеивал
University College — одно из отделений Лондонского университета
albino — альбинос, человек или животное, у которого отсутствует пигментация (окраска) кожи и волосяного покрова
This do?( разг .)=Will this do?
…to get something about me — зд . надеть что-нибудь на себя
nares=nostrils
a devilish scrape — чертовски затруднительное положение
The things I've been through! — Что я только пережил!
he was always casting about — он всё время подыскивал случай
larvæ, nauplii, tornarias( лат .) — названия простейших животных, обитателей морских глубин
cum grano ( лат .) — сокращение латинского выражения cum grano salis, означающего «с оговоркой»; зд. не веря всерьёз
But when does the Tramp come in?( зд. разг. ) — А причём здесь бродяга?
it reads like rage growing to mania — когда читаешь, то кажется, что это ярость, переходящяя в помешательство
even as — как раз когда
to be liable to (something) — быть подверженным (чему-либо)
I came on the stuff — я наткнулся на это
the refractive index of a substance — показатель преломления света (веществом)
Now you have me!( разг. ) — Теперь вы меня понимаете.
Здесь would — модальный глагол, выражающий желание
You may well exclaim — Мне понятно ваше изумление
hemmed-in — во всём ограниченный
the current cant — общепринятое ханжество
I put it down to the general inanity of life — я объяснял это общей бессмысленностью жизни
the seethe of the radiant points — мерцание светящихся точек
to compass even the downfall of my father's gray hairs — даже навлечь позор на седую голову отца. Выражение the downfall of my father's gray hairs связано со словами из библии: "Then shall you bring down my gray hairs with sorrow to the grave."
he might be liable — зд. его могли привлечь к ответственности (опущено: to persecution)
a house of call for letters of letters and parcels — контора по хранению писем и пакетов до востребования
like grim death — упорно. Устойчивое словосочетание
I was half-minded — у меня был соблазн
polyglot — зд. смешанный язык
appealed to — в подтверждение этого указывали на…
were nervous against my arrival — опасались моего прихода. Одно из значений against «в случае, если».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу