Christopher Priest - Le monde inverti

Здесь есть возможность читать онлайн «Christopher Priest - Le monde inverti» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Paris, Год выпуска: 1975, ISBN: 1975, Издательство: Calmann-Lévy, Жанр: Фантастика и фэнтези, на французском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Le monde inverti: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Le monde inverti»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Quelque part dans l’inconnu, la Cité Terre progresse difficilement sur le sol d’une étrange planète. Pour survivre, la Cité doit se rapprocher toujours davantage d’un point qui reste insaisissable : l’Optimum. A mesure qu’on laisse celui-ci s’éloigner, le paysage se transforme inexplicablement : un ravin se referme, une montagne s’élargit ou s’aplanit. Le temps est soumis à d’étranges aberrations, puis c’est l’apparence des êtres qui se modifie comme en un miroir déformant , jusqu’à la monstruosité.
Helward Mann vient d’atteindre l’âge de mille kilomètres, celui de sa majorité, et s’apprête à entrer dans la prestigieuse guilde des Topographes du Futur.
Aujourd’hui, Helward Mann va quitter la Cité pour la première fois et affronter les pièges du monde inverti.
L’univers rêvé par Christopher Priest dans ce roman est un des plus surprenants que nous ait offert la science-fiction. Il place son auteur au tout premier rang de la jeune S.F. britannique.

Le monde inverti — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Le monde inverti», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Helward se souvint d’un bout de terrain plat sur la rive nord du cours d’eau coulant au fond du ravin, et il emmena ses compagnes dans cette direction.

Rosario et Lucia s’affairèrent autour du bébé, pendant que Caterina aidait Helward à dresser la tente. Soudain, alors qu’ils étalaient les quatre sacs de couchage à l’intérieur, Caterina lui posa la main sur le cou et l’embrassa légèrement sur la joue.

Il lui sourit :

— Pourquoi ?

— Vous gentil avec Rosario.

Helward n’insista pas, pensant que le baiser pourrait se répéter, mais Caterina sortit à reculons de la tente pour appeler les autres. Le bébé semblait aller mieux et s’endormit dès qu’on l’eut installé dans son berceau improvisé. Rosario ne parla pas de son enfant, mais Helward constata qu’elle était moins inquiète.

La soirée était beaucoup plus chaude que la veille et après avoir mangé, ils restèrent hors de la tente un moment. Lucia s’inquiétait de ses pieds, les frottant continuellement, et les autres filles avaient l’air d’y attacher beaucoup d’importance. Elle montra ses pieds à Helward ; de grosses ampoules se dessinaient à la face externe des orteils. Puis elles comparèrent longuement leurs pieds, les deux autres femmes se plaignant également de souffrir.

— Demain, pas chaussures, dit Lucia.

Cela parut mettre fin à la discussion.

Helward attendit devant la tente pendant que les filles y entraient. La nuit précédente avait été si froide qu’ils avaient tous dormi avec leurs vêtements dans les sacs, mais cette soirée était chaude et humide. Une certaine timidité incita Helward à décider de dormir tout habillé sur le sac, mais son intérêt croissant envers ces filles lui soufflait quelques pensées folles concernant leur attitude éventuelle. Au bout de quelques minutes, il pénétra en rampant sous la tente. Les bougies étaient allumées.

Les trois femmes étaient chacune dans son sac, mais Helward remarqua, à leur tas de vêtements, qu’elles s’étaient déshabillées. Il ne leur dit rien, mais souffla les bougies, se dévêtit maladroitement dans le noir et trébucha. Il s’étendit, trop conscient du corps de Caterina tout proche dans le sac de couchage voisin. Il resta longtemps éveillé, s’efforçant d’oublier l’excitation qui le tenaillait férocement. Victoria paraissait bien lointaine.

6

Il faisait jour quand il s’éveilla. Après une tentative ratée de se vêtir à l’intérieur du sac, il sortit tout nu de la tente et se couvrit en hâte à l’extérieur. Il alluma le feu de camp et mit à chauffer l’eau pour le thé synthétique.

Dans ce coin, au fond du gouffre, il faisait déjà chaud et Helward se demanda de nouveau s’il fallait reprendre la route ou se reposer un jour comme il l’avait promis.

Quand l’eau fut prête, il but son thé. Il entendit du bruit dans la tente. Peu après, Caterina en sortit et passa devant lui en direction du ruisseau.

Helward la suivit des yeux… elle ne portait que son chemisier déboutonné et son pantalon. Au bord de l’eau, elle se retourna et agita le bras.

— Venez ! cria-t-elle.

Helward n’avait pas besoin d’autre encouragement. Il la rejoignit, se sentant mal à l’aise sous son uniforme, avec ses bottes à crampons.

— Nager ? fit-elle.

Et sans attendre de réponse, elle ôta sa chemise, glissa hors du pantalon et entra dans l’eau en marchant. Helward jeta un coup d’œil vers la tente. Rien ne bougeait.

Il se déshabilla en quelques secondes et se dirigea vers elle parmi les éclaboussures. Elle se retourna face à lui, et sourit en voyant la réaction qu’elle avait suscitée chez lui. Elle lui envoya de l’eau et se retourna. Helward bondit sur elle, l’entourant de ses bras… et ils s’écroulèrent dans l’eau, de toute leur longueur.

Caterina se dégagea en se tortillant et se releva. Elle fila dans l’eau peu profonde, soulevant des gerbes d’écume. Helward la suivit et la rattrapa sur la berge. Elle avait le visage grave. Elle lui passa les bras autour du cou, attirant son visage vers elle. Ils s’embrassèrent un long moment, puis sortirent du ruisseau pour s’étendre dans l’herbe haute de la berge. Allongés l’un contre l’autre, ils reprirent leur étreinte avec plus de passion.

Quand ils se furent séparés et rhabillés pour revenir à la tente, Rosario et Lucia se bourraient de brouet jaunâtre. Elles ne dirent rien, mais Helward vit Lucia adresser un sourire à Caterina.

Une demi-heure après, le bébé fut de nouveau malade… Rosario le tenait dans ses bras, l’air inquiet, mais elle le poussa soudain dans ceux de Lucia et partit en courant. Quelques secondes après, on entendait ses hoquets nauséeux au bord de l’eau.

Helward demanda à Caterina :

— Tout va bien ?

— Oui.

Il renifla la nourriture qu’elles avaient préparée et mangée. Elle paraissait normale. Pas appétissante, mais pas gâtée. Quelques minutes après, Lucia se plaignait à son tour de vives douleurs d’estomac. Elle était livide.

Caterina s’éloigna.

Helward était désespéré. Il semblait bien qu’il n’eût maintenant d’autre recours que de regagner la ville. Si leurs aliments étaient avariés, comment pourraient-ils se maintenir en vie le reste du voyage ?

Rosario revint au campement au bout d’un moment. Elle était pâle et affaiblie ; elle s’assit sur le sol, à l’ombre. Lucia, elle-même très blanche, se tenait le ventre et le bébé continuait à hurler. Helward n’était nullement préparé à faire face à pareille situation et ne savait que dire.

Il partit à la recherche de Caterina qui n’avait pas paru atteinte par le mal.

Il la retrouva à une centaine de mètres en aval. Elle revenait au camp avec une brassée de pommes qu’elle avait trouvées. Elles étaient rouges, mûres en apparence. Helward en goûta une. Elle était douce et juteuse… mais il se rappela soudain l’avertissement de Clausewitz. Bien qu’il doutât de sa justesse, il rendit à regret le fruit à Caterina, qui acheva de le manger.

Ils firent cuire une des pommes sur les braises, puis l’écrasèrent et la donnèrent à manger à l’enfant, par minuscules bouchées. Cette fois il garda la nourriture et émit des bruits de contentement. Rosario étant encore trop faible pour s’en occuper, ce fut Caterina qui le coucha dans son berceau, et en quelques minutes il s’endormit.

Lucia n’eut pas de nausées, bien qu’elle continuât à souffrir du ventre toute la matinée. Rosario se remit plus rapidement et mangea une des pommes.

Helward avala le reste de la nourriture synthétique jaune… ce qui ne le rendit nullement malade.

Plus tard dans la journée, Helward remonta au sommet du ravin et longea le côté nord. Là, à quelques kilomètres en arrière dans le temps, des vies avaient été perdues pour faire avancer la ville. Le paysage lui était familier et, bien que presque tout le matériel utilisé eût été enlevé, les longs jours et les nuits passés à construire le pont restaient vivaces dans son souvenir. Il regarda au sud l’endroit exact où le pont avait été lancé.

Le ravin ne paraissait plus aussi large qu’à l’époque, ni aussi profond. Peut-être son impatience du moment l’avait-il conduit à se faire une impression exagérée de l’obstacle présenté par ce gouffre.

Mais non… Certainement le ravin avait été plus large.

Il se rappelait à présent qu’au moment où la ville était passée, les voies mesuraient au moins soixante mètres de long. Maintenant, à l’endroit où le pont l’avait enjambé, le ravin n’avait plus qu’une dizaine de mètres de largeur.

Helward resta un bon moment en contemplation devant le bord opposé, sans rien comprendre. Puis il lui vint une idée. Le pont avait été construit sur des plans parfaitement calculés… Il avait travaillé de nombreux jours à l’érection des tours de suspension et savait que, de chaque côté, les tours avaient été élevées à distance suffisante l’une de l’autre pour permettre à la cité de passer entre elles. »

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Le monde inverti»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Le monde inverti» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Christopher Priest
libcat.ru: книга без обложки
Christopher Priest
Christopher Priest - The Islanders
Christopher Priest
Christopher Priest - Indoctrinario
Christopher Priest
Christopher Priest - Fuga para una isla
Christopher Priest
Christopher Priest - El último día de la guerra
Christopher Priest
Christopher Priest - La máquina espacial
Christopher Priest
Chistopher Priest - El mundo invertido
Chistopher Priest
Christopher Priest - The Space Machine
Christopher Priest
Christopher Priest - The Inverted World
Christopher Priest
Christopher Priest - The Prestige
Christopher Priest
Отзывы о книге «Le monde inverti»

Обсуждение, отзывы о книге «Le monde inverti» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x