Hal Clement - Mission Gravité

Здесь есть возможность читать онлайн «Hal Clement - Mission Gravité» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1982, Издательство: Pocket, coll. Science-Fiction n° 5132, Жанр: Фантастика и фэнтези, на французском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Mission Gravité: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Mission Gravité»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

La planète Mesklin est réellement singulière. Sa forme et sa taille sont singulières, la gravité y est énorme et irrégulière. Elle tourne autour d'une étoile naine, à une vitesse considérable, le jour à sa surface ne dure que dix huit minutes.
Et c'est sur cette planète que les hommes ont voulu faire atterrir une sonde très coûteuse, au pôle même où la gravité y est de neuf cents atmosphères. La sonde ne redécollera pas.
La solution est donc de contacter le capitaine d'un équipage de la population locale et d'aller récupérer l'appareil là où l'homme ne peut décemment survivre …

Mission Gravité — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Mission Gravité», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

9

DANS L’ABIME

Pendant longtemps, nul ne dit mot. Aussi bien Lackland que Barlennan, qui avaient travaillé avec tant de soin sur les photographies à partir desquelles l’itinéraire de leur expédition avait été préparé, étaient bien trop étonnés pour parler. L’équipage, bien qu’en aucune façon dépourvu d’initiative, décida collectivement et au premier regard d’abandonner ce problème au capitaine et à son ami étranger.

Barlennan fut le premier à se remettre.

— Comment cela peut-il exister ? Je vois bien que ce n’est pas très haut, par rapport à l’altitude du vaisseau duquel vos images ont été prises, mais n’aurait-il pas dû y avoir une ombre portée sur le terrain en dessous, dans les minutes qui précèdent le crépuscule ?

— Sans doute, Barl, et je ne peux voir qu’une raison pour qu’elle nous ait échappé. Chaque photo, rappelez-vous, couvrait plusieurs kilomètres carrés. Une seule contiendrait tout le territoire que nous pouvons voir d’ici, et plus encore. L’image qui contient cet endroit doit avoir été prise entre l’aube et midi, quand il n’y a pas d’ombre.

— Cette falaise, alors, ne dépasse pas les limites de la photographie en question ?

— Possible. Ou, tout aussi possible, il est arrivé par malchance que deux ou trois prises de vue adjacentes aient été faites le matin … Je ne sais pas au juste quelle était l’orbite de la fusée d’observation. Si, comme je le crois, elle allait d’est en ouest, ce ne serait pas une trop grande coïncidence qu’elle soit passée à la verticale de la falaise plusieurs fois de suite à peu près au même moment du jour … Pourtant, il n’y a pas un grand intérêt à tenter de résoudre cette question. Le vrai problème, puisque la falaise de toute évidence est là, est de savoir comment poursuivre notre voyage.

Cette question fut à l’origine d’un autre silence qui dura quelque temps. Il fut rompu, à la surprise de deux personnes au moins, par le premier officier.

— Ne serait-il pas judicieux de demander aux amis du Volant, là-haut, de chercher pour nous jusqu’où s’étend cette falaise de chaque côté ? Il est peut-être possible de descendre par une pente plus facile sans un trop grand détour. Il ne devrait pas être difficile pour eux d’établir de nouvelles cartes si cette falaise a été omise sur la première.

Barlennan traduisit cette remarque, que l’officier avait faite dans sa langue. Lackland haussa les sourcils.

— Votre ami pourrait aussi bien parler anglais, Barl … Il semble en savoir assez pour avoir compris notre dernière conversation. Ou bien avez-vous pu lui communiquer ceci par des moyens que je ne connaîtrais pas ?

Barlennan sursauta et se retourna vers son officier, désorienté. Il n’avait pas transmis la conversation à Dondragmer. Evidemment, le Volant avait raison : son officier avait appris un peu d’anglais. Par malheur, aussi, la seconde hypothèse était vraie en partie : Barlennan était sûr depuis longtemps que bien des sons produits par son appareil vocal étaient inaudibles pour le Terrien, bien qu’il ne pût pas en deviner la raison. Il resta déconcerté quelques secondes, essayant de décider s’il ne serait pas mieux de révéler les capacités de Dondragmer, le secret de leur communication, les deux choses ensemble ou, s’il trouvait un biais assez vite, aucune des deux. Barlennan fit de son mieux.

— Dondragmer est apparemment plus malin que je ne le croyais … Est-il vrai, Don, que vous ayez appris un peu la langue du Volant ?

Ceci, il le demanda en anglais, et dans une tonalité que Lackland pouvait entendre. Mais dans les tons suraigus que sa propre langue utilisait beaucoup, il ajouta :

— Dites la vérité … Je veux cacher aussi longtemps que possible le fait que nous pouvons parler sans qu’il entende. Répondez dans son langage si vous le pouvez.

L’officier obéit, mais même son capitaine n’aurait pu deviner ce qu’il pensait.

— J’ai bien appris votre langue, Charles Lackland. Je ne pensais pas que vous y verriez d’objection.

— Cela ne me gêne pas du tout, Don. J’en suis même très heureux, bien que, je l’admets, surpris. Je vous l’aurais volontiers enseignée en même temps qu’à Barl, si vous étiez venu à ma station. Mais puisque vous avez appris par vous-même, en comparant, je pense, nos conversations et les activités subséquentes de votre capitaine, veuillez entrer dans notre discussion. La suggestion que vous avez faite il y a un instant est excellente : je vais appeler la station de Toorey immédiatement.

L’opérateur, sur la lune, répondit tout de suite, car une écoute constante était à présent maintenue sur la fréquence du principal émetteur du véhicule par l’intermédiaire de plusieurs stations de relais dérivant dans l’anneau extérieur de Mesklin. Il signala qu’il comprenait le problème et promit qu’un relevé serait fait le plus tôt possible.

« Le plus tôt possible », cependant, signifiait un bon nombre de jours de Mesklin. Et en attendant, le trio chercha à formuler d’autres plans au cas où la falaise pourrait être contournée à une distance raisonnable.

Un ou deux des marins déclarèrent, à la terreur de Barlennan, qu’ils étaient prêts à sauter en bas de la falaise. Celui-ci pensait que l’horreur naturelle de l’altitude ne devrait pas être remplacée par un dédain complet, même si l’équipage entier partageait à présent son empressement à grimper et à sauter. Lackland fut appelé à la rescousse pour dissuader ces individus téméraires, ce qu’il parvint à faire en calculant que les vingt mètres de la falaise équivalaient à peu près à une chute de trente centimètres à la latitude de leur pays natal. Ceci ressuscita assez de souvenirs d’enfance pour mettre un terme à cette idée. Le capitaine, repensant plus tard à l’événement, réalisa que, selon les normes habituelles, il avait un équipage entièrement composé de lunatiques, lui-même se situant bon premier par le degré d’aberration. Mais il était assuré que cette forme particulière de folie allait être très utile.

Il ne devait pas leur venir d’idée plus pratique avant un certain temps. Et Lackland, qui en avait grand besoin, saisit l’occasion de rattraper un peu de sommeil. Il avait fait deux longs séjours dans sa couchette, séparés par un solide repas, quand le rapport de la fusée d’observation arriva. Il était bref et décourageant : la falaise se jetait dans la mer à quelque neuf cents kilomètres au nord-est de leur position présente, presque exactement sur l’équateur, et elle se poursuivait dans la direction opposée sur près de mille huit cents kilomètres, s’abaissant très lentement pour disparaître entièrement aux environs de la latitude de gravité cinq. Elle n’était pas parfaitement droite et montrait une profonde indentation l’éloignant de l’océan sur un point. C’est là que la chenillette avait abouti. Deux fleuves cascadaient par-dessus son rebord dans les limites de la baie, et la chenillette était nettement prise au piège entre eux. En effet, dans l’intérêt de la santé mentale de tous, le Bree ne pourrait pas être remorqué à travers l’un ou l’autre sans d’abord s’éloigner en remontant leur cours sur plusieurs kilomètres à partir des puissantes cataractes. L’une des chutes était à environ quarante-cinq kilomètres de là, presque plein sud. L’autre approximativement à une distance de cent cinquante kilomètres au nord-est en suivant la courbe de la falaise. La fusée n’avait pas, bien entendu, pu examiner l’étendue entière de l’escarpement dans tous ses détails, de l’altitude qu’elle devait conserver. Mais l’observateur doutait grandement que la chenillette puisse dévaler en un point quelconque. Le meilleur endroit, toutefois, devrait être cherché près d’une des chutes, là où l’érosion visible risquait d’avoir créé des pistes utilisables.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Mission Gravité»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Mission Gravité» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Mission Gravité»

Обсуждение, отзывы о книге «Mission Gravité» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x